Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Process - Порядок"

Примеры: Process - Порядок
The Clean Air Act of 1963 and the Air Quality Act of 1967 established Air Quality Criteria, Air Quality Control Regions and the process for State Implementation Plans. Законом о чистом воздухе от 1963 года и Законом о качестве воздуха от 1967 года определены критерии качества воздуха, районы проведения контроля качества воздуха и порядок принятия планов осуществления на уровне штатов.
At its fourth session, the Forum may wish to consider the following process to facilitate the review of the effectiveness of the international arrangement on forests at its fifth session: На своей четвертой сессии Форум может высказать пожелание рассмотреть на его пятой сессии следующий порядок, облегчающий обзор эффективности международного механизма по лесам:
In the area of Employee Benefits, a full analysis has been conducted of all entitlements of all categories of staff, including the computation method and current process of recording the entitlements. В области учета вознаграждений сотрудников был проведен общий анализ всех категорий вознаграждения для всех категорий сотрудников, включая методику исчисления и нынешний порядок учета таких вознаграждений.
The United Nations Office at Vienna did not formalize its draft circular dated 8 February 2008 to describe the process for declaring losses on non-expendable property (the non-expendable property procedure). Отделение Организации Объединенных Наций в Вене не закрепило в проекте циркуляра от 8 февраля 2008 года порядок объявления убытков по статье имущества длительного пользования.
This same process applies to registering births of street children, abandoned children, children with unknown parents, or children without nationality. Тот же порядок применяется в отношении регистрации родившихся детей, принадлежащих к числу беспризорных, оставленных без опеки, тех, чьи родители неизвестны, либо детей без гражданства.
The Labour Act also regulates the process of labour recruitment, which is coordinated by the Ministry of the Interior and the Ministry of Social Affairs and Labour. Закон о труде также регулирует порядок найма рабочей силы, который координируется Министерством внутренних дел и Министерством социальных дел и труда.
The new optional reporting procedure introduced in 2007, known as "the list of issues prior to reporting", greatly simplified the reporting process, while enriching dialogue, increasing the timeliness and resulting in more specific recommendations. Введение в 2007 году новой факультативной процедуры отчетности, известной как процедура направления государству-участнику «перечня вопросов до представления им своего доклада, значительно упростило порядок отчетности, позволив обогатить диалог, повысить своевременность рассмотрения проблем и обеспечить вынесение более конкретных рекомендаций.
The standard operating procedure will provide comprehensive guidance on the follow-up process for disciplinary matters in order to create efficient and accountable procedures for the handling of all misconduct allegations in peace operations administered by the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support. В этой стандартной оперативной процедуре будет подробно изложен порядок рассмотрения дисциплинарных вопросов с целью выработки эффективных и поддающихся контролю процедур рассмотрения всех предполагаемых случаев нарушения дисциплины в операциях в пользу мира, находящихся в ведении Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки.
The Department of Management and the Office of Legal Affairs have provided comments, set out in paragraph 15 above, expressing the concern that a fast-track measure would not necessarily speed up the process. Департамент по вопросам управления и Управление по правовым вопросам представили замечания, которые отражены в пункте 15 выше и в которых выражается озабоченность по поводу того, что такой ускоренный порядок не обязательно приведет к ускорению процесса.
Thus far, in the course of the work of UNDG on simplification and harmonization, the UNDG Executive Committee agencies have shown high interest in the overall modalities of the UNICEF country programme cooperation, including its policy, process and procedures on the practice of CAG. В ходе работы, проделанной ГООНВР в области упрощения и согласования, учреждения, входящие в состав его Исполнительного комитета, продемонстрировали большой интерес к общей методике осуществления программ странового сотрудничества ЮНИСЕФ, включая его политику, процесс и порядок оказания денежной помощи правительствам.
In conclusion, I wish to contend that a new global human order is not a stand-alone process with respect to development, but instead, an all-embracing solution to the challenges of development. В заключении я хотел бы отметить, что новый мировой гуманитарный порядок - это не обособленный процесс в плане развития, а всеобъемлющее решение проблем развития.
It will explain workplace assessments, give clear definitions for terminology and show how trade unions can "walk" through a process to assess what they are doing and how to link this to sustainable development. В нем будет разъяснен порядок оценки состояния рабочих мест, будут приведены четкие определения терминов и будет показано, как профсоюзы могут участвовать в процессе оценки того, что они делают, и как эта деятельность может быть увязана с устойчивым развитием.
(b) Implementation set-up: This step involves identifying appropriate human resources required, creating teams for relevant parts of the project plan, completing the procurement process by selecting the ERP vendor and implementation partner and completing preparations for the installation and deployment phase. Ь) порядок осуществления: эта мера предусматривает определение соответствующих требуемых людских ресурсов, создание групп по соответствующим элементам плана проекта, завершение процесса закупок путем выбора компании-поставщика и партнера по внедрению ПОР и завершение подготовки к этапу установки и ввода в действие.
The Human Rights Council, by resolution 5/1, established the principles, objectives, periodicity and order of the universal periodic review, as well as its process, modalities and the format and content of its outcome. Совет в своей резолюции 5/1 определил принципы, цели, периодичность и порядок проведения таких обзоров, их процедуры и формы, а также формат и содержание документов по их итогам.
Furthermore, Council members urged all parties in Guinea-Bissau to exercise restraint, maintain stability, and respect the rule of law and the democratic process, and called on the international community to assist in preserving the constitutional order in Guinea-Bissau and in supporting peacebuilding efforts there. Помимо этого, члены Совета настоятельно призвали все стороны в Гвинее-Бисау проявлять самообладание, поддерживать стабильность и конституционный порядок и уважать верховенство права и демократический процесс; они также призвали международное сообщество содействовать сохранению конституционного порядка в Гвинее-Бисау и оказывать поддержку осуществляемым в стране усилиям по миростроительству.
A process for external parties for requesting documents, a timeframe for the request to be treated, and how to appeal if a request is denied. процедуры запрашивания документов внешними сторонами, сроки для рассмотрения этих просьб и порядок обжалования отказов в удовлетворении такой просьбы.
The requirements for such a process are contained in a document entitled "Modalities for accreditation of civil society organizations to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum of the United Nations Environment Programme". Требования в отношении этого процесса изложены в документе, озаглавленном "Порядок аккредитации организаций гражданского общества на сессиях Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде".
In addition, the internal organization and functioning of the House of Representatives, its coherent and sound legislative process, the solid committee system, and its free access to information are all indispensable factors promoting freedom, participation, human rights and the rule of law. Кроме того, внутренняя организация и порядок функционирования Палаты представителей, последовательность и логичность законотворческого процесса, солидная система работы комитетов и принцип свободы доступа к информации - все эти элементы являются незаменимыми факторами поощрения свободы, широкого участия населения, прав человека и верховенства права.
Implementation problems reported in the EECCA subregion include the lack of proper regulation of the public participation process, including with regard to early notification, and the lack of procedures for taking comments into account. Было сообщено, что в субрегионе ВЕКЦА проблемы осуществления связаны с отсутствием надлежащих нормативных актов, регулирующих процесс участия общественности, включая порядок ее своевременного уведомления, а также с отсутствием процедур учета замечаний.
The Chairperson of the CFC shall oversee the arms control process and determine the requirements and procedures for holding and inspection, including the precise designation of the weapons, artillery and munitions to be stored. Председатель КПО руководит процессом контроля за вооружениями и определяет соответствующие потребности и порядок хранения и инспекции, включая точную маркировку оружия, артиллерийских орудий и боеприпасов, подлежащих сдаче на хранение.
(c) A detailed and informative enlistment process, which ensures that all persons are fully informed of the duties involved in military service prior to taking an oath of allegiance; and с) детально разработанный и гласный порядок набора, обеспечивающий всем лицам полную информацию об обязанностях, связанных с прохождением воинской службы, до принятия присяги; и
In order to improve the courts' consideration of cases, specialized criminal, civil and commercial courts have been established in accordance with the Courts Act, as has an appeals process for the consideration of cases. В целях повышения качества рассмотрения дел в судах, в соответствии с Законом «О судах» закреплена специализация судов по уголовным, гражданским и хозяйственным делам, а также введен апелляционный порядок рассмотрения дел.
Organizations note that, while the report offers a positive view of the process of selecting and appointing resident coordinators, a considerable amount of effort goes into ensuring that the system of resident coordinators functions effectively. З. Организации отмечают, что, хотя в докладе порядок отбора и назначения координаторов-резидентов оценивается позитивно, обеспечение эффективного функционирования системы координаторов-резидентов требует значительного объема усилий.
The electoral process in the Republic of Albania, for the Parliament as well as for the local government bodies, is provided by the Constitution and is regulated by the "Electoral Code of the Republic of Albania". Существующий в Республике Албания порядок избрания в парламент и в органы местного управления определен Конституцией и регулируется Избирательным кодексом Республики Албания.
She proposed to elaborate a formal process of consultations in terms of drawing up programmes for each biennium, so that when INSTRAW selected the priority areas of concentration by region, the choice could be made by direct consultations between the region and INSTRAW itself. Она предложила установить официальный порядок консультаций по вопросам разработки программ на каждый двухгодичный период, с тем чтобы, когда МУНИУЖ будет выбирать приоритетные области по регионам, этот выбор мог осуществляться путем прямых консультаций между регионом и самим МУНИУЖ.