Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Process - Порядок"

Примеры: Process - Порядок
The process to compel witnesses to appear and to testify and to compel the production of evidence is similar to that of other criminal courts in the United States. 10 U.S.C. section 846. Порядок вызова свидетелей для дачи показаний и порядок представления доказательства аналогичен порядку, применяемому в других уголовных судах Соединенных Штатов (846 раздела 10 Свода законов Соединенных Штатов).
of draft article 39: "The solicitation documents must set out the process by which the procuring entity will determine which suppliers or contractors will sufficiently meet the qualification criteria in order to pass into the competitive negotiation phase. Рабочая группа рассмотрела вопрос о включении перед пунктом 4 проекта статьи 39 следующей формулировки: ") В тендерной документации должен указываться порядок, при помощи которого закупающая организация будет определять, какие поставщики или подрядчики в достаточной степени отвечают квалификационным критериям для перехода к этапу проведения конкурентных переговоров.
The project was completed in February 2008, and the re-engineered process was reflected in the standard operating procedures for correspondence and records management for the Department of Peacekeeping Operations. Этот проект был завершен в феврале 2008 года, и пересмотренный порядок делопроизводства был отражен в стандартных оперативных процедурах ведения корреспонденции и документации Департамента операций по поддержанию мира.
The course of action set out in the draft resolution, allows for the necessary preparatory work to be conducted in the first year so as to have the first fully integrated assessment of the regular process completed by the year 2017. Определенный в проекте резолюции порядок действий позволяет в первый год провести необходимую подготовительную работу и получить в рамках регулярного процесса первую комплексную оценку к 2017 году.
These terms of reference set out the functions, composition and process of work, including setting the agenda and reporting of the Working Group, as well as the implementation of conclusions. В настоящем круге ведения определены функции, состав и процедуры работы Группы, включая порядок установления повестки дня и представления отчетности Рабочей группы, а также осуществления ее рекомендаций.
Given that the process of selecting and appointing judges for vacant posts plays a large role in ensuring the independence of the judicial system, a procedure for choosing candidates for judgeships has been developed in keeping with international standards and based on best practices and transparent methods. Вследствие того, что процесс отбора и назначения на вакантные должности судей играет огромную роль в обеспечении независимости судебной системы, на основе самых передовых и прозрачных методов был разработан соответствующий международным стандартам порядок отбора кандидатов на должности судей.
With regard to the proposed new approach to reporting, he pointed out that the issue had been discussed some years previously, in response to calls by States parties to simplify the reporting process, and that a similar solution had been proposed. Что касается предложенного нового подхода к представлению докладов, то он напоминает, что данный вопрос обсуждался несколько лет назад в ответ на призывы со стороны государств-участников упростить порядок представления докладов и что тогда было предложено похожее решение.
There were legislative instruments in place that granted refugee status and protection to foreign nationals and stateless persons, regulated their stay, the provision of monetary assistance, the refugee status application process and temporary protection matters. Введены в действие законодательные инструменты, регламентирующие предоставление статуса беженца и защиты иностранным гражданам и лицам без гражданства, порядок их пребывания, оказание денежной помощи, процедуры подачи прошения о предоставлении статуса беженца и меры временной защиты.
(a) The targets of the governments and of the population concerned in the partner countries determine the speed and fashion of the development process а) цели правительств и населения в соответствующих странах-партнерах определяют темпы и порядок осуществления процесса развития;
(a) To specify the modalities and options for the establishment of an international commission of inquiry in reference to the Arusha Agreement, and consider approaches which support the peace process and foster "truth and reconciliation while achieving justice"; а) четко определить порядок и альтернативы учреждения международной комиссии по расследованию с учетом Арушского соглашения и рассмотреть подходы, подкрепляющие мирный процесс и способствующие «установлению истины, примирению и восстановлению справедливости»;
This order reflects the fact that the tilings are organized, not through translational symmetry, but rather through a process sometimes called "deflation" or "inflation." Этот порядок отражает факт, что мозаики организованы не через трансляционную симметрию, а через процесс, иногда называемый «уменьшением» или «наполнением».
This Act regulates matters relating to the exercise of political rights and the rights and obligations of the authorities, the electoral bodies and political organizations, as well as matters relating to the vote and the electoral process. Настоящий Закон регулирует вопросы осуществления политических прав, права и обязанности органов власти, избирательных органов, политических организаций, а также порядок осуществления избирательного права и процесса выборов.
The rules of procedure and evidence, which establish in detail the organization of the Tribunal, the functions of the respective organs and the stages of the legal process, contain a short description of the functions of the judges and the President. Правила процедуры и доказывания, в которых подробно определяется организация Трибунала, функции соответствующих органов и порядок судебного разбирательства, содержат краткое описание функций судей и Председателя.
The revised integrated mission planning process approved by the Secretary-General in June 2006 sets out the definition of responsibilities in the planning process and the development of common United Nations objectives for integrated missions Пересмотренный процесс комплексного планирования миссий, утвержденный Генеральным секретарем в июне 2006 года, определяет распределение функций между участниками процесса планирования и устанавливает порядок определения общесистемных целей Организации Объединенных Наций применительно к комплексным миссиям
In addition to the internal laws governing the entry and exit process in Lebanon, the Lebanese State has concluded several international agreements to limit illegal immigration, including but not limited to: В дополнение к внутренним законам, регулирующим порядок въезда в Ливан и выезда из него, Ливан заключил ряд международных соглашений в целях ограничения незаконной иммиграции, включая, в частности:
In particular, in consultation with the Field Administration and Logistics Division, the Office of Human Resources Management and the Office of the United Nations Security Coordinator, the process for the designation of duty stations as family or non-family should be revised, taking into account: В частности, в консультации с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, Управлением людских ресурсов и Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности следует пересмотреть порядок объявления мест службы семейными или несемейными с учетом:
The Environmental Investment Centre should modify the application process and the application forms for environmental projects by dividing them into two steps: Центру экологических инвестиций следует внести изменения в порядок представления и форму заявок на осуществление экологических проектов, разделив их на два этапа:
The Domestic Law for the Basel Convention defines the materials recognized as "specified hazardous wastes" to be controlled and requires the following process in export and import of the specified hazardous wastes: Национальный закон о Базельской конвенции устанавливает контроль над веществами, "признанными опасными отходами", и определяет следующий порядок экспорта и импорта таких отходов:
Article 11 is based on the assumption that the assignee should not have to examine the documentation of each receivable, since this process would be costly in a bulk assignment and impossible in an assignment of future receivables. Статья 11 основывается на той предпосылке, что на цессионария не следует налагать обязанность изучения документации по каждой статье дебиторской задолженности, поскольку такой порядок будет связан со значительными издержками, если речь идет об оптовой уступке, и невозможен, если речь идет об уступке будущей дебиторской задолженности.
The Access to Information and Protection of Privacy Act provides a formal process for the public to request access to Yukon government records, and processes to safeguard the privacy and confidentiality of third-party information and for individuals to request correction of personal information. Закон о доступе к информации и защите от вмешательства в частную жизнь устанавливает официальный порядок получения доступа к официальным документам правительства Юкона, а также процедуру обеспечения конфиденциальности информации, полученной от третьей стороны, и процедуру обращения граждан с просьбой о внесении исправлений в личные данные.
In Forum resolution 2/3, the secretariat was asked, in collaboration with the members of the Partnership, to identify and propose to the Forum at its fourth session a process to facilitate the review of the effectiveness of the international arrangement on forests at its fifth session. В резолюции 2/3 Форума секретариату было предложено совместно с членами Партнерства разработать и предложить Форуму на его четвертой сессии порядок, облегчающий проведение обзора эффективности международного механизма по лесам на его пятой сессии.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, working with the Department of Safety and Security, have adapted the security risk management process to military and police activities in the field. Совместно с Департаментом по вопросам охраны и безопасности Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки адаптировали порядок управления рисками для безопасности к деятельности военного и полицейского компонентов на местах.
Breakout groups to prepare first draft of elements for guidelines: Group A: on structure of NAPAs; and Group B: on process of preparation of NAPAs Формирование групп для подготовки предварительного проекта элементов руководящих принципов: группа А: структура НПДА; и группа В: порядок подготовки НПДА
The following steps will be taken in order to prepare for the first session of the CRIC, taking into consideration the various legislative provisions guiding the reporting process: В порядке подготовки первой сессии КРОК будут предприняты следующие шаги с учетом различных нормативных положений, регламентирующих порядок подготовки и представления докладов:
Although the Court recognized that the means of effecting the review and reconsideration were a matter for the United States to decide, it expressed its view that it was the judicial process that was suited to such a task. Хотя Суд признал, что порядок осуществления обзора и пересмотра выбирают Соединенные Штаты Америки, он выразил мнение, что наиболее подходящей процедурой для осуществления этих задач является судебный процесс.