The certification process is attached. |
Порядок утверждения кандидатур излагается в приложении. |
It's the legal process. |
Таков порядок действий по закону. |
The plenary underlined that the manner and level of reporting on that administrative decision had greatly enhanced the Process' understanding of Marange and might serve as a useful model for future situations where the Process worked together with a participant to resolve issues of sustaining compliance. |
Участники пленарной встречи подчеркнули, что порядок и уровень информирования по этому административному решению в значительной степени повысили понимание участниками Процесса положения в Маранге и могут послужить полезной моделью для будущих ситуаций, при которых участники Процесса совместно с участником решают вопросы обеспечения соблюдения схемы на устойчивой основе. |
Several delegations noted that the informal character of the Consultative Process, the broad participation in its meetings and the free flow of discussions were strengths that had led to the success and utility of the Consultative Process. |
Несколько делегаций отметили, что неофициальный характер Консультативного процесса, широкий круг участников его совещаний и свободный порядок обсуждений являются положительными сторонами, которые обусловливают успех и слаженность Консультативного процесса. |
PROCESS OF DEVELOPING OR REVISING UNECE AGRICULTURAL QUALITY STANDARDS Step 0 Process for initiating new work |
Этап 0 Порядок внесения предложения о начале новой работы |
Tax treaty process for developing countries |
Порядок составления налоговых договоров для развивающихся стран |
The Commission's programme prioritization process has been revised. |
На сессии был рассмотрен порядок определения приоритетности мероприятий, предусмотренных в программе Комиссии. |
The approval process is going to fall apart, actually. |
Порядок утверждения на самом деле развалится. |
We step you through the process of configuring a bootloader to your needs. |
В этой главе мы шаг за шагом объясним вам порядок настройки начального загрузчика для ваших нужд. |
The resulting plan details the process for their reception, disarmament, demobilization, repatriation/ relocation and reintegration. |
В разработанном по его итогам плане подробно прописан порядок их приема, разоружения, демобилизации, репатриации/переселения и реинтеграции в общество. |
However, as a consequence of the land titling process, this matrilineal inheritance pattern is slowly changing. |
Однако в результате процесса распределения прав на владение землей этот порядок наследования по женской линии постепенно меняется. |
Public administration, governance and social services become unsustainable in the process, and both coping capacity and policing capacity are reduced. |
В этом процессе становится невозможно сохранять государственную администрацию, управление и социальные службы, и уменьшается потенциал, позволяющий и справляться с трудностями, и поддерживать порядок. |
As part of the devolution process, all Regional Programme Advisers now have authority to manage small-project funds directly. |
В результате осуществления процесса передачи полномочий на места все региональные консультанты по программам сейчас имеют полномочия самостоятельно определять порядок финансирования небольших проектов. |
The overall acquisition process involves distinct roles for the requisitioner and for the procurer. |
Общий порядок организации закупочной деятельности предусматривает, что подразделения-заказчики и осуществляющие закупки стороны выполняют обособленные функции. |
The Committee further expressed concern with the process of family reunification for foreign spouses. |
Комитет также выразил беспокойство по поводу процедуры, регулирующей порядок воссоединения семей, которая затрагивает супругов, имеющих гражданство другого государства. |
The United Nations has also established modalities to ensure the overall coordination of international efforts in support of the Government-led process. |
Организация Объединенных Наций ввела в действие также порядок общей координации международных усилий в поддержку этого процесса, осуществляемого при ведущей роли правительства. |
The timing and modalities for holding a further face-to-face meeting of the parties and the neighbouring States will depend on the result of that process. |
Сроки и порядок проведения дальнейших встреч между сторонами и соседними государствами в режиме прямого диалога будут зависеть от исхода этого процесса. |
Start this whole process all over again, send it to the correct name... and we'll be good. |
Пусть начинает все заново, укажет правильное имя - и порядок. |
The handbook is valid for all types of PPPs in TEN-projects. Obviously, each project will have its own characteristics and each PPP process will be potentially different. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что руководство не ставит целью сформулировать порядок действий, обеспечивающий безупречное формирование ПГЧС. |
A framework was produced outlining the issues and process for future consultations of women on the peace process |
Был подготовлен базовый документ, в котором были изложены имеющиеся трудности и был определен порядок проведения в будущем консультаций с женщинами по поводу мирного процесса |
Where other avenues of redress exist, the staff may examine both whether the process and policy is fair and, if so, whether the process was followed correctly. |
В том случае, если существуют другие способы возмещения вреда, сотрудники могут изучить вопрос о том, является ли процедура и порядок действий справедливыми и, если это так, была ли процедура соблюдена в точности. |
During the period 2013/14, the civilian staffing process will evolve as a result of changes in policies that govern staffing activities and the technological applications that support the process. |
В 2013/14 году порядок комплектования штата гражданских сотрудников претерпит изменения в результате пересмотра нормативной документации, регулирующей укомплектование штатов, и внедрения обслуживающих его технических средств. |
The following is a process that may be used for the approval of any decision between Committee sessions. |
Нижеописанный порядок может применяться для утверждения любого решения в период между сессиями Комитета. |
The representative of Nicaragua said that, in the post-Doha process, it was important that the developing countries not be excluded. |
Для того чтобы выправить существующие диспропорции и способствовать развитию всех стран, необходим новый международный порядок. |
The approval process is going to fall apart, actually. |
Порядок утверждения на самом деле развалится. |