Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Process - Порядок"

Примеры: Process - Порядок
Today, most of our countries have embarked on the process of democratization - with varied results, admittedly - but the desire to fit into the new order was the underlying reason for all. Сегодня большинство наших стран приступило к процессу демократизации, правда, они добиваются разных результатов, но всех их объединяет основное - желание вписаться в новый порядок.
The use of high technology would make it possible to prevent false confessions without excluding counsels from the process, an arrangement that would be more consonant with the image and role of Japan in the United Nations system. Использование современных технологий позволило бы исключить самооговоры при допуске защитников к процессу, и такой порядок был бы более созвучен авторитету и роли Японии в системе Организации Объединенных Наций.
The Group commented on the regulatory process in section 1502 of the Dodd- Frank Act in a letter it sent to the United States Securities and Exchange Commission on 21 October 2011. Группа прокомментировала порядок регулирования, предусмотренный разделом 1502 Закона Додда-Фрэнка, в своем письме, направленном 21 октября 2011 года в адрес Комиссии Соединенных Штатов по ценным бумагам и биржам.
Meetings and rallies must be conducted in a lawful manner, must not disrupt public order and must not interfere with the educational process. Проведение собраний и митингов должно соблюдать требования, установленные законодательством Российской Федерации, не нарушать общественный порядок и не препятствовать образовательному и воспитательному процессу.
The revised delegation of authority for property management was fully implemented, resulting in a streamlined write-off process in which the Local Property Survey Board review was eliminated for routine low-risk disposal cases. Был полностью внедрен пересмотренный порядок делегирования полномочий по управлению имуществом, что привело к рационализации процесса списания - местные инвентаризационные советы перестали заниматься стандартными случаями выбытия имущества с низкой степенью риска.
Based on the comments received, in early 2013, the Government made a concerted effort through the Inter-Agency Commission to work with the institutions involved to redirect the process. На основе этих замечаний и комментариев государство силами ММКВМОПЧ в начале 2013 года коренным образом пересмотрела порядок работы, отдав соответствующие жесткие указания тем органам, которые этим занимаются.
The agreement can particularize the mediation procedure to be followed, addressing issues such as commencement; opting-out; timetable; choice and appointment of the mediator; compensation; and immunity, as well as the confidentiality of the process. В соглашении может быть подробно изложен порядок оказания посреднических услуг с разъяснением таких вопросов, как начало исполнения; возможности для отказа; график; выбор и назначение посредника; выплата вознаграждения; и иммунитет, а также конфиденциальность процесса.
Instead, travellers' self-certification, along with an adequate audit process (through random checks of supporting documentation to be kept by the staff members), should be implemented (paras. 62 - 63). Вместо этого следует ввести порядок подтверждения поездки самим сотрудником вместе с соответствующим процессом контроля (на основе выборочных проверок подтверждающей документации, которая должна храниться сотрудниками) (пункты 62 и 63).
However, often for the client itself the maintenance of territory, including sweeping, snow shovelling, grass cutting, plant watering, etc. is quite a heavy burden being work-consuming and problematic process. Однако часто клиенту самому приходится приводить в порядок территорию, что является трудоемким и проблематичным процессом, в котором содержатся такие элементы, как уборка снега, стрижка газонов, поливка территории и др.
A revolution not only overthrows a repressive regime; it also destroys the old order, paving the way for a mostly brutal, if not bloody, fight for power to establish a new one - a process that affects foreign and domestic policy alike. Революция не только свергает репрессивный режим - она разрушает старый порядок, прокладывая свой путь при помощи наиболее жестокой, если не кровавой, борьбы за власть, чтобы установить свою собственную, и этот процесс аналогично сказывается на внутренней и внешней политике.
In the opinion of OIOS, the doctrine that is being developed should also include process maps to clearly show the workflow, cross-divisional interfaces and management approval lines for all entities involved in peacekeeping and other operations led by the Department. По мнению УСВН, разрабатываемая доктрина должна включать схемы организации деятельности, которые бы четко показывали производственный алгоритм, механизмы взаимодействия между подразделениями и порядок принятия управленческих решений для всех субъектов, участвующих в миротворческих и других операциях под руководством Департамента.
The decision recognised, however, that there may be some awards or industries for which the new parental leave standard is not appropriate and set out a process for parties wishing to diverge from the new standard. Вместе с тем признается, что в некоторых случаях или в отдельных отраслях новый стандартный порядок предоставления отпусков по уходу за ребенком может оказаться неприемлемым, и определяется процедура для сторон, желающих отступить от этого нового стандартного порядка.
The process defines a clear path for the transition, based on the demonstration, on a province-by-province basis, that Afghan institutions can assume responsibility for security and governance, with a concomitant drawdown of international combat forces. Соответствующей процедурой предусматривается четкий порядок передачи полномочий на основе демонстрации - отдельно по каждой провинции - того, что афганские учреждения способны взять на себя ответственность за обеспечение безопасности и управление, при параллельном сокращении численности персонала международных боевых сил.
The elaboration of periodic reports in respect of the human rights conventions is based on a process of consultation involving the relevant centralized, devolved (regional) and decentralized (local) public authorities. Порядок подготовки периодических докладов в соответствии с требованиями правозащитных конвенций предполагает консультативный процесс с одновременным участием заинтересованных в отношении каждого конкретного документа органов государственного управления, как на национальном уровне, так и на деконцентрированном (провинциальном) и децентрализованном (местном) уровнях.
The organization will conduct a more thorough review, with additional adjustments if indicated, during the mid-term review of the strategic plan, 2014-2017, following as rigorous a process as was followed for the initial allocation. Организация предпримет более обстоятельный обзор - при необходимости с дополнительной корректировкой - в ходе среднесрочного обзора стратегического плана на 2014 - 2017 годы, порядок проведения которого будет столь же строг, как и применявшийся при изначальном выделении ресурсов.
For example, the Fund secretariat enhanced its process for reviewing all annual narrative reports on projects funded from the Central Emergency Response Fund carried out in 2008, to ensure better tracking of progress on real achievements versus expected results as outlined in project proposals. Так, например, секретариат Фонда рационализировал свой порядок рассмотрения всех ежегодных отчетов с описанием проектов, профинансированных Фондом в 2008 году, в интересах обеспечения возможности лучше отслеживать прогресс в деле достижения фактических результатов в сравнении с ожидаемыми согласно предложениям по проектам.
The Committee is concerned that the new appointment process set out by the 18th Amendment to the Sri Lankan Constitution (September 2010), which ends Parliament's role in approving appointments, undermines the independence of the HRCSL. Комитет обеспокоен тем, что новый порядок назначений, установленный 18-й поправкой к Конституции Шри-Ланки (сентябрь 2010 года), в соответствии с которой парламент более не занимается вопросами назначений, подрывает независимость КПЧШЛ.
Their legislation therefore regulated the nuances of the techniques allowed, the kind of crime or person to which they could be applied, the limitations of their use and the process for their authorization in criminal cases. Поэтому в законодательстве таких стран обычно регламентированы все тонкости применения каждого из допустимых методов расследования, категории преступлений и лиц, в отношении которых они могут применяться, ограничения на их использование и порядок получения разрешения на их применение в рамках уголовного производства.
ACS will soon implement the initiative to hold workshops to create national post-disaster funds, with cooperation from the Government of Argentina, which will allow the exchange of experiences and define the process to be followed in order to establish national post-disaster funds. В ближайшее время АКГ в сотрудничестве с правительством Аргентины проведет рабочее совещание, посвященное созданию национального фонда для финансирования работ на этапе после завершения стихийного бедствия, чтобы обменяться опытом и уточнить порядок и сроки создания этого фонда.
With those measures, the Board observed a well-managed national execution process as well as improved results of the national execution audits for both 2010 and 2011. Комиссия констатировала, что благодаря этим мерам удалось обеспечить эффективный порядок управления национальным исполнением проектов, а также улучшить результаты ревизий расходов на национальное исполнение проектов как за 2010, так и за 2011 год.
There are no routing errors, data can be checked immediately, there is a random order of questions and/or answers, there is no separate data entry phase, and records on the interview process are available, etc. В них используется произвольный порядок ответов и/или вопросов, отсутствует отдельный этап ввода данных и, кроме того, предоставляется информация о процессе опроса и т.д.
This decision outlined concerns for the Government and the AIHRC to address, including changes to the selection and appointment process and increased State financing of the AIHRC operations budget in line with the Paris Principles, failing which a downgrade to "B" status would be likely. Такое решение свидетельствует о том, что правительству и АНКПЧ предстоит решить ряд проблем, в том числе изменить порядок отбора и назначения членов Комиссии и увеличить государственное финансирование ее деятельности в соответствии с требованиями Парижских принципов.
The drafting process of the NDP was initiated on 29 June 2004, when the Cabinet of Ministers adopted Regulations No 565 "Procedure for Drafting, Implementation, Monitoring and Public Discussion of the National Development Plan". Разработка НПР была начата 29 июня 2004 года, когда были приняты правила Кабинета министров Nr. «Порядок разработки, введения Национального плана развития, надзора за ним и его общественного обсуждения».
The law establishes two important legal rules related to the process of collective bargaining, which apply specifically during a strike, regulating the replacement of workers involved in the strike and the individual reinstatement of those workers in their former positions. Законодательство предусматривает два важных юридических механизма процесса ведения коллективных переговоров, особенно в период проведения забастовки, регламентируя порядок замещения трудящихся, участвующих в забастовке, и восстановление каждого из них в прежней должности.
However, the controls and record-keeping relating to the procurement of trade contracts by the construction manager, Skanska, needed improvement to ensure the transparency and fairness of the procurement process. Однако механизмы контроля и порядок учета применительно к субподрядным договорам, применяемые руководителем строительных работ компанией «Сканска», нуждаются в совершенствовании в интересах повышения транспарентности и объективности закупочного процесса.