Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Process - Порядок"

Примеры: Process - Порядок
He also noted that time was critical in delivering donor assistance in the context of a disaster and stressed that it was essential for delivery procedures to expedite that process. Он также отметил, что важнейшее значение при оказании донорской помощи в контексте того или иного бедствия имеет оперативность, и подчеркнул, что крайне важно, чтобы порядок оказания помощи ускорял этот процесс.
The way in which translation of the documentation, its distribution and resulting information flow is arranged between the Parties concerned directly influences the effectiveness of the whole process; Оговариваемый между Сторонами порядок перевода документации, ее распространения и возникающего вследствие этого потока информации непосредственно влияет на эффективность всего процесса;
The process of and procedure for the use of the resources of non-State educational institutions obtained from sources not prohibited by legislation are set out in the articles of association of the institution concerned. Процесс и порядок использования средств негосударственных образовательных учреждений, поступивших из источников, не запрещенных законодательством Таджикистана, определяются уставом и другими учредительными документами соответствующего учреждения.
It outlines the objectives, governance and reporting structure of the London Group on Environmental Accounting during the revision process of the System of Integrated Environmental and Economic Accounting 2003. В нем отражены цели, порядок руководства и структура подотчетности Лондонской группы по экологическому учету в рамках процесса обзора Системы эколого-экономического учета, 2003 год.
A query was raised on whether the change process in UNDP would affect the use of line 1.1.3 and the functions of the present Emergency Response Division. Был задан вопрос о том, затронут ли происходящие в рамках ПРООН изменения порядок использования раздела 1.1.3, а также функции ныне действующего Отдела чрезвычайных операций.
The Archives administers the Yukon Access to Information Act, which provides a formal process for the public to request access to Yukon government information. Архив осуществляет Юконский закон о доступе к информации, устанавливающий официальный порядок доступа к информации правительства Юкона.
Third, the process by which members were elected to serve on treaty bodies was unsatisfactory and led to the not infrequent appointment of unsuitable experts. В-третьих, порядок выбора членов для работы в договорных органах неудовлетворителен и нередко ведет к назначению экспертов, которые не подходят для этой работы.
Based on the recommendation of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the new legislation has introduced supervision over compliance with legislative regulations guiding the process of serving prison terms. С учетом рекомендаций Европейского комитета по предотвращению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, новым законодательством предусматривается контроль за соблюдением законодательных норм, регулирующих порядок отбывания срока тюремного заключения.
Chaired by the foreign affairs secretary, the council institutionalizes the process of coordination and collaboration among concerned agencies in the implementation of programs to suppress trafficking in persons. Этот совет, который возглавил министр иностранных дел, установил официальный порядок координации и сотрудничества между соответствующими ведомствами в том, что касается осуществления программ борьбы с торговлей людьми.
Primarily the memorandum of understanding will establish a process for the transfer of responsibility from KFOR to UNMIK police for general public security, management of demonstrations, and enforcement and control of curfews within the Mitrovica region. Меморандум о взаимопонимании регламентирует, в первую очередь, порядок передачи СДК полиции МООНК ответственности за обеспечение общественной безопасности в целом, решение вопросов, связанных с проведением демонстраций, и правоприменение и контроль за соблюдением комендантского часа в районе Митровицы.
The Committee is invited to discuss the modalities and timetable for starting the negotiation process, bearing in mind the outcome of the discussion held within the two conventions respectively and decide on further steps to be taken. Комитету предлагается обсудить порядок организации и расписание начального этапа переговоров с учетом результатов обсуждений, проведенных соответственно в рамках двух конвенций, и принять решение относительно дальнейших мер.
However, in the transition process, the Fund's whole workflow and structure were being examined to determine which committees were required for the smooth, effective and efficient functioning of UNFPA. Однако в ходе переходного процесса весь порядок работы Фонда и его структуры рассматриваются, с тем чтобы определить, какие комитеты необходимы для бесперебойного, эффективного и действенного функционирования ЮНФПА.
To implement reform without affecting its support for the intergovernmental process, the Department has taken extra care to preserve order amidst change and to promote change in an orderly way. В целях осуществления реформы без ущерба для усилий Департамента по поддержке межправительственного процесса Департамент сделал все возможное для того, чтобы поддерживать порядок во время перемен и содействовать переменам упорядоченным образом.
The current control environment is perceived by some staff and managers as leaving room for discrimination at several points in the recruitment, placement and promotion process, especially the preparation of job descriptions and vacancy announcements. Нынешний порядок контроля воспринимается некоторыми сотрудниками и руководителями как дающий возможность для дискриминации на нескольких этапах набора и расстановки кадров и продвижения по службе, особенно при подготовке описаний должностных функций и составлении объявлений о вакантных должностях.
Morocco had been informed that the candidates in question had been included but then eliminated as a result of the unlawful review exercise, for which no provision is made in any document governing the referendum process. Речь идет о кандидатах, имена которых, как сообщили представителям Марокко, были внесены в списки, но затем исключены в результате незаконной процедуры пересмотра, не предусмотренной ни в одном документе, определяющем порядок проведения референдума.
The Panel can report that all aspects of the process, including classification, determination of royalties, payment procedure and packaging, proceeded without problem. Группа может доложить, что весь процесс по всем его аспектам, включая классификацию алмазов, определение суммы гонораров, порядок финансовых расчетов и правила упаковки алмазов, прошел без каких-либо проблем.
The procedural shortcuts, incomplete documentation, and rampant fraud that accompanied banks' rush to generate millions of bad loans during the housing bubble has, however, complicated the process of cleaning up the ensuing mess. Процедурные сокращения, неполная документация и безудержное мошенничество, которые сопровождали спешку банков генерировать миллионы плохих кредитов во время жилищного пузыря, тем не менее, осложнили процесс приведения в порядок последующей неразберихи.
In terms of human resources management, a new priority area for the Office, it had focused more specifically on an analysis of the recruitment process (A/53/428, paras. 77-78). Что касается вопроса о людских ресурсах, который является новой приоритетной областью деятельности Управления, то оно проанализировало, в частности, порядок набора сотрудников (пункты 77-78).
These aspects should include the development of a concept of operations for the deployment of ECOMOG throughout the country, the conduct of disarmament, and the timing and modalities of implementation of an effective national reconciliation process. Эти аспекты должны включать разработку концепции операций для развертывания ЭКОМОГ по всей стране, проведение разоружения, а также сроки и порядок осуществления эффективного процесса национального примирения.
After a hiatus several months, the Military Coordination Commission met on 11 December, in Nairobi, under the chairmanship of Major General Robert Gordon, the new Force Commander, to discuss the modalities of demining operations in support of the demarcation process. После перерыва в несколько месяцев 11 декабря в Найроби под председательством нового командующего Силами генерал-майора Роберта Гордона было проведено заседание Военно-координационной комиссии, на котором был обсужден порядок проведения операций по разминированию в поддержку процесса демаркации.
That modality is aimed at increasing core resources on a predictable, continuous and assured basis, bringing together funding and assessment of results in one comprehensive process. Этот порядок финансирования был внедрен с целью увеличить поступления основных ресурсов и обеспечить их предсказуемый, стабильный и гарантированный характер, объединив в рамках одного процесса финансирование и оценку результатов.
The strategy development process culminated in a specific set of proposals built around four pillars (financial frameworks, modularization, service centres and human resources framework), which were presented to Member States for intergovernmental approval. Процесс разработки стратегии завершился составлением конкретного набора предложений по четырем основным аспектам (порядок финансирования, использование модульного подхода, центры обслуживания и система управления людскими ресурсами), который был представлен государствам-членам в целях его утверждения на межправительственном уровне.
I intend to continue examining and updating the way we operate through a change management process aimed at delivering an Organization that serves its Member States and beneficiaries more effectively and efficiently. Я намерен продолжать анализировать порядок работы нашей Организации и корректировать его в соответствии с новыми условиями в контексте процесса управления преобразованиями в целях создания такой организации, которая более эффективно и действенно служит интересам своих государств-членов и бенефициаров.
Immediately following the twenty-first session of the Governing Council, a process will be developed to define specific targets which will be reflected in the biennial strategic framework and programme budget. Сразу после двадцать первой сессии Совета управляющих будет разработан порядок определения конкретных целевых показателей, которые найдут отражение в двухгодичных стратегических рамках и бюджете по программе.
UNDG mapped out eligibility requirements, the role of the RC Assessment Centre, how the RC pool operates, and the application, selection and appointment process. ГООНВР наметила перечень квалификационных требований, функции Центра по оценке кандидатов на должности КР, порядок функционирования резерва КР, а также процедуры подачи заявлений, отбора и назначения.