As a result, job placement indicators have increased by 85 per cent compared to previous years. |
Судя по имеющимся данным, за последние два года показатели трудоустройства выросли по сравнению с предыдущим периодом на 85%. |
Four times as many in the last 30 years as in the previous 75. |
За последние 30 лет произошло в четыре раза больше бедствий, чем за предыдущие 75. |
In the last few days, I've been locked in my room weeping, searching my memories as to where my path might've crossed yours previous. |
Последние несколько дней, я не выходил из своей комнаты, проливая слёзы в попытках вспомнить где могли пересечься наши дороги. |
As noted in previous reports, significant progress has been made in recent years related to democratic governance in Brcko. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, в последние годы был достигнут значительный прогресс в деле установления демократического правления в Брчко. |
The recent statistical updates by the Russian Government confirm the previous estimations of the massive amount of Russian capital abroad. |
Последние статистические данные российского правительства подтверждают обоснованность предыдущих оценок, свидетельствующих о наличии больших объемов российского капитала за рубежом. |
Over the past six months, the incidence of successful improvised explosive device attacks compared with the previous half year has increased by over 50 per cent. |
За последние шесть месяцев по сравнению с предыдущим полугодием число результативных нападений с применением самодельных взрывных устройств увеличилось более чем на 50 процентов. |
We have achieved more in the past five years than in the previous 20 in the history of AIDS. |
За последние пять лет мы добились большего, чем за предыдущие 20 лет. |
Full details of the operations and regulations of the UK media were illustrated in the previous reports and this report therefore concentrates largely on recent developments. |
Полная информация о деятельности и нормативной базе функционирования СМИ в Соединенном Королевстве содержится в предыдущих докладах, и поэтому в настоящем докладе упор в основном делается на последние события. |
As was the case during previous rainy seasons, incursions into the Temporary Security Zone by Ethiopian herdsmen in Sector Centre have increased in recent weeks. |
Как это случалось и во время предыдущих сезонов дождей, в последние недели участились вторжения эфиопских пастухов в пределы Временной зоны безопасности в Центральном секторе. |
During the last two weeks, however, the process of issuing the visas has slowed down for the non-governmental organizations compared to previous months. |
В последние две недели, однако, процесс выдачи виз для неправительственных организаций замедлился по сравнению с предыдущими месяцами. |
Brazil had succeeded in the previous four years in reversing undernourishment, thanks to national measures to provide food assistance, increase school enrolment and improve infrastructure. |
Благодаря национальным мерам по предоставлению субсидий на продовольствие, за последние четыре года Бразилии удалось решить проблему недоедания, увеличить охват школьным обучением, и усовершенствовать инфраструктуру. |
Despite significant results over the previous 10 years, the practical application of gender mainstreaming by United Nations entities remained a challenge. |
Несмотря на то что за последние 10 лет были достигнуты важные результаты, учет гендерных факторов в практической деятельности учреждений Организации Объединенных Наций остается проблемным вопросом. |
The distribution of the indicators has changed little from previous years (methods of transmission, age group, connection to travel). |
За последние годы в этих показателях не произошло никаких существенных изменений (способы передачи заболевания, возрастные группы, связь с путешествиями). |
In addition to the appalling event he had just described, over the previous two years Russian diplomats had repeatedly been exposed to violence in perfectly safe countries. |
Помимо ужасного случая, который он только что описал, за последние два года российские дипломаты неоднократно подвергались актам насилия в совершенно безопасных странах. |
From 1997 to 2001 a system was used whereby the countries with the lowest average scores over the previous five years were relegated. |
С 1997 до 2001 года использовалось правило, по которому не участвовали в конкурсе страны с самым низким средним баллом за последние пять лет. |
In September 2010, they were listed by The Guardian as one of the 100 most innovative and creative companies of the previous 12 months. |
В сентябре 2010 года они были включены в список The Guardian как одна из 100 самых инновационных и творческих компаний за последние 12 месяцев. |
Stagehands.de on tour - Just like in previous years, we are this year again employed at numerous roadshows and tours. |
Stagehands.de в турне - как и в последние годы мы также снова задействованы в многочисленных передвижных презентациях и в турне. |
The shows took place against a backdrop of Spears' life struggles the previous few years that had made her fodder for tabloid reports. |
Концерты состоялись на фоне событий, происходящих в жизни Спирс последние несколько лет, которые сделали её «кормом» для таблоидов. |
The report also indicated the Fund's risk return profile, compared to that of the benchmark, for the previous 20 years. |
Кроме того, в докладе приводится, также за последние 20 лет, показатель соотношения степени риска и нормы прибыли по активам Фонда в сопоставлении с эталонным показателем. |
The July 25 race in Edmonton went ahead, despite event organizers losing $9.2 million on the race over the previous two seasons. |
Подтверждена гонка в Эдмонтоне 25 июля, хотя организаторы объявили об убытках в $9.2 миллиона за последние 2 сезона. |
During the previous four years, peace-keeping operations had assumed an extremely important role in the United Nations as an instrument for maintaining international peace and security and promoting humanitarian activities. |
За последние четыре года миротворческие операции стали играть в Организации Объединенных Наций крайне важную роль инструмента поддержания международного мира и безопасности, а также содействия гуманитарной деятельности. |
The successes of the Commission in the previous five years were attributable to a large degree to the efforts of the Secretariat. |
Успехи этой Комиссии в последние пять лет в значительной степени обусловлены усилиями Секретариата. |
Thus, over the previous two years Canada had seconded to the Department military personnel and experts in finance, engineering, de-mining, communications and other specialized areas. |
Так, за последние два года Канада предоставила в распоряжение этого Департамента военный персонал и экспертов по вопросам финансирования, инженерных работ, разминирования, связи и других специалистов. |
In Viet Nam, the concept of "discrimination against women" mentioned in the previous Reports has not changed over the last years. |
Во Вьетнаме понятие "дискриминация в отношении женщин", упоминавшееся в предыдущих докладах, в последние годы не претерпело каких-либо изменений. |
He highlighted the major achievement over the past 12 months, which were consistent with the work schedule provided to the Committee the previous year. |
Оратор обращает внимание на достигнутые за последние 12 месяцев результаты, которые в целом соответствуют рабочему графику, представленному Комитету в прошлом году. |