Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последние

Примеры в контексте "Previous - Последние"

Примеры: Previous - Последние
While he was gratified to note that relations between the Administration and the staff had improved in the previous six months, he could not say the same about the security and safety of staff on mission. Хотя г-н Умми с удовлетворением отмечает, что за последние пять месяцев отношения между Администрацией и персоналом улучшились, он не может сказать этого о безопасности сотрудников миссий.
Over the previous five years the requirement for consent of the parties had often been overridden by humanitarian imperatives such as mass starvation, refugee flows or flagrant violations of the right to life itself. В последние пять лет требование согласия сторон нередко перевешивалось гуманитарными императивами, такими, как массовый голод, потоки беженцев или вопиющее нарушение самого права на жизнь.
The previous two years had seen a sharp increase in expenditure on peace-keeping operations: it was easy, in his opinion, to image what improvements could be made to the social and economic situation of those same regions with the investment of equivalent sums. За последние два года резко возросли расходы на операции по поддержанию мира, и, по мнению оратора, нетрудно представить, каких успехов в улучшении социально-экономического положения тех же самых регионов можно было бы добиться благодаря вложению столь крупных сумм.
During the previous few years, many Haitians of all ages had been forced to abandon their country because of terror and violence and had lived in neighbouring countries whose limited resources had not permitted them to receive such persons in a manner consistent with the relevant international conventions. За последние годы многие гаитяне всех возрастов были вынуждены покинуть страну, спасаясь от террора и насилия, и находятся в соседних странах, чьи скудные ресурсы не позволяют принять их в соответствии с международными конвенциями в этой области.
The fundamental changes which had shaken the world over the previous few years had created great opportunities for the international community, while also posing formidable challenges. Глубокие перемены, которые коренным образом изменили положение в мире в эти последние годы, дают международному сообществу огромные возможности, порождая при этом серьезные проблемы.
But recent developments described in this report have caused serious worry as to whether previous achievements are now threatened, especially as the electoral campaign gets under way. Однако последние события, описанные в настоящем докладе, вызывают серьезную обеспокоенность в отношении того, не находится ли достигнутый успех под угрозой, особенно по мере развертывания избирательной кампании.
The economic situation in Cuba also differs from that of recent years in that there is a new readiness to evaluate critically previous policies and solutions that had proved to be unfeasible in today's world. Экономическое положение Кубы также изменилось за последние годы в связи с тем, что появилась новая тенденция подвергать критическому анализу прошлую политику и решения, которые оказались нежизнеспособными в современных условиях.
In recent years, there had been exchanges of letters between the Committee and the chairmen of organs whose utilization factors had been lower than the established benchmark figure for their previous three sessions. В последние годы имел место обмен письмами между Комитетом и председателями органов, в которых показатель использования был ниже установленного базового показателя в отношении последних трех сессий.
In recent years, recosting had resulted in a reduction of currency adjustment in the initial appropriations as compared with proposed programme budgets for the previous three bienniums when the dollar had been stronger. В последние годы пересчет приводил к сокращению первоначальных ассигнований при корректировке на изменение валютных курсов, что имело место в рамках предлагаемых бюджетов по программам на три предыдущих двухгодичных периода, когда курс доллара был более высок.
Indeed, he said, in the last three or four years there has been more good news for children than in the previous 50 years. Он отметил, что за последние три или четыре года для улучшения положения детей было действительно сделано больше, чем за все предыдущие 50 лет.
The decisions taken by President Clinton in the past few days and carried out by the United States authorities on Saturday, 2 March, were able to prevent another provocation planned for that day by the very same perpetrators of the previous violations. Благодаря решениям, принятым в последние дни президентом Клинтоном и выполненным властями Соединенных Штатов в субботу, 2 марта, удалось предотвратить новую провокацию, запланированную на этот день теми же, кто совершал предыдущие нарушения.
As mentioned in previous reports, the extreme weather conditions in the mission area have taken a toll on MINURSO's equipment during the past three and a half years. Как упоминалось в предыдущих докладах, суровые погодные условия в районе действия Миссии за последние три с половиной года сказались на снаряжении и оборудовании МООНРЗС.
As noted in previous secretariat reports, underlying the stunted development of the agricultural sector and shifts in production patterns over past years are an interlinked set of policy restrictions and resource constraints. Как отмечалось в предыдущих докладах секретариата, низкие темпы развития сельскохозяйственного сектора и сдвиги в структуре производства за последние годы обусловлены влиянием комплекса таких взаимосвязанных факторов, как ограничения, касающиеся хозяйственной деятельности, и нехватка ресурсов.
Although in recent months there had been a decided improvement in the situation in comparison with previous years, the crux of the problem remained the same: the occupation. И хотя в последние месяцы наблюдается определенное улучшение по сравнению с предыдущими годами, основная причина существующей проблемы - оккупация - по-прежнему остается.
The thrust of the economic and social policies pursued by the current Government is not substantially different from those adopted during the final years of the previous Government. Направленность экономической и социальной политики, проводимой нынешним правительством, несущественно отличается от тех направлений политики, которую в последние годы осуществляло предыдущее правительство.
In the previous five years, 1.26 million disabled persons had been reintegrated into society and 1.4 million had found employment. Например, за последние пять лет 1,26 миллиона инвалидов смогли вновь обрести место в обществе и 1,4 миллиона нашли работу.
Over the previous five years, more than 2.5 million people had entered the country, and although that number had recently diminished, Ethiopia was still sheltering 347,000 refugees from neighbouring countries, especially Somalia and the Sudan. За последние пять лет в страну прибыло свыше 2,5 млн. человек и, несмотря на то, что их число сократилось, Эфиопия по-прежнему служит местом убежища для 347000 выходцев из соседних стран, главным образом из Сомали и Судана.
With regard to the issue of waivers, he pointed out that over the previous few months the United Nations had adopted funding arrangements for international tribunals which were based partly on offset credits. В отношении вопроса отказа от прав он указывает на то, что за последние несколько месяцев Организация Объединенных Наций утвердила механизмы финансирования международных трибуналов, которые частично опираются на зачитываемые кредиты.
In 1995, despite the measures taken to rebuild the Republic's economy, it was nevertheless not possible to improve on the socio-economic situation which had existed in previous years. В 1995 году, несмотря на меры, принимаемые в направлении восстановления экономики Республики, так и не удалось изменить к лучшему социально-экономическую ситуацию, сложившуюся в последние годы.
Its accomplishments had been at the centre of his concerns and underpinned all the decisions he had taken during the previous two years. Он лично уделял самое пристальное внимание этой работе; все решения, принятые им за последние два года, были направлены на достижение этой цели.
Finally the Government referred to the newly created Human Rights Commission of Sri Lanka, which had made over 700 visits to places of detention during the previous 18 eighteen months. Наконец, правительство сослалось на вновь созданную Комиссию по правам человека Шри-Ланки, члены которой за последние полтора года более 700 раз посетили места заключения.
The Special Rapporteur was told by church personnel working with the displaced that harassment by members of the security forces and local authorities had intensified, particularly during the previous months. Служители церкви, работавшие с перемещенными лицами, сообщили Специальному докладчику, что преследования со стороны сотрудников службы безопасности и местных властей усилились, в особенности в последние месяцы.
In the previous four years, almost half a million police officers from all countries in Latin America had attended such training courses at the National Police Training Centre in Avila. За последние четыре года около полумиллиона сотрудников полиции из всех стран Латинской Америки прошли подготовку в этой области в учебном центре национальной полиции в Авиле.
There was no nexus between the existence of an armed conflict and the commission of crimes against humanity, and any introduction of such an element would be retrograde in the light of the development of international law in the previous 50 years. Не должно быть никакой увязки между наличием вооруженного конфликта и совершением преступлений против человечности, и любое включение такого элемента будет контрпродуктивным в свете развития международного права за последние 50 лет.
In a letter of 5 November 1996 to the President of the Security Council, the Chairman pointed out that, as there had been no new cash contributions to the Commission in the previous six months, funds were running out. В своем письме от 5 ноября 1996 года на имя Председателя Совета Безопасности Председатель указал, что, поскольку за последние шесть месяцев новых взносов наличностью для финансирования деятельности Комиссии сделано не было, средства иссякают.