This figure indicates a nationwide increase in the proportion of female-headed household from previous years. |
Эта цифра свидетельствует о том, что за последние годы в масштабах страны произошло увеличение доли домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
Four appeals to the previous Board decisions are ongoing. |
В настоящее время рассматриваются четыре апелляции на последние решения Совета. |
Based on the results achieved by the Project in previous years, work has continued and this was finalized in 2007. |
На основе результатов, достигнутых в рамках проекта за последние годы, эта деятельность была продолжена и в 2007 году завершена. |
In the previous 15 years, there was a tendency for males and females to change the Albanian citizenship by marrying with non-Albanian citizens. |
В последние 15 лет наблюдается тенденция, связанная с изменением мужчинами и женщинами албанского гражданства путем вступления в брак с неалбанскими гражданами. |
In the previous five years some 1.5 million people had been granted Croatian nationality. |
За последние пять лет хорватское гражданство получили около 1,5 млн. человек. |
That represented a 42 per cent increase, over the previous 10 years, in the number of individuals served by the Fund. |
За последние десять лет количество обслуживаемых Фондом частных лиц выросло на 42 процента. |
Over the previous few years, affordable small-satellite platforms had been developed that were capable of delivering medium- to high-resolution imagery for a wide range of geospatial applications. |
За последние несколько лет были разработаны недорогие малоразмерные спутники, способные вести сканирование со средним и высоким разрешением с целью подготовки широкого спектра геопространственных продуктов. |
According to the global survey, 88 per cent of countries had addressed the issue of "access to antenatal care" in the previous five years. |
По данным глобального обследования, за последние пять лет 88 процентов стран работали над решением проблемы «доступа к дородовому наблюдению». |
It was important to emphasize the need to seek synergies and partnerships, as pointed out in various statements made over the previous two days. |
Важно подчеркнуть, что необходимо стремиться к синергическому эффекту и создавать партнерства, как отмечалось в различных выступ-лениях за последние два дня. |
Zambians themselves did not benefit from the growth in GDP that had averaged 6-7 per cent over the previous 10 years. |
Население Замбии не ощутило плодов роста ВВП, темпы роста которого за последние 10 лет составляли в среднем 6-7 процентов. |
Ecuador asked what measures had been adopted over the previous four years to guarantee access to justice by the poor and most vulnerable sectors of society. |
Эквадор просил сообщить о мерах, принятых в последние четыре года в целях обеспечения бедным и наиболее уязвимым слоям общества доступа к правосудию. |
Over the previous five years, the scale and severity of anti-Semitism had intensified and the values of tolerance and equality had been eroded. |
За последние пять лет масштабы и серьезность проблемы антисемитизма усилились, а такие ценности, как терпимость и равенство, ослабли. |
Although ODA and multilateral development bank financing had increased at the beginning of the crisis, the previous three years had seen a reduction in both. |
Несмотря на рост ОПР и финансирования со стороны многосторонних банков развития в начале кризиса, в последние три года их объемы сократились. |
The way we eat has changed more in the last 50 years than in the previous 10,000. |
За последние 50 лет наш рацион изменился больше, чем за предыдущие 10 тысяч. |
We have had two previous wet laps in the last couple of weeks. |
У нас были прежде два мокрых круга за последние пару недель. |
The average number of lifetime partners was 1.9 and 97 per cent of women reported having had only one partner in the previous 12 months. |
В среднем число партнеров за всю жизнь составило 1,9, и 97 процентов женщин заявили, что за последние 12 месяцев у них был только один партнер. |
Mr. Kirakossian (Armenia) said that his country had submitted all its overdue reports to United Nations treaty bodies during the previous two years. |
Г-н Киракосян (Армения) говорит, что за последние два года его страна представила договорным органам Организации Объединенных Наций все просроченные доклады. |
Mr. Karugarama (Rwanda) said that the gacaca courts had not taken on any new cases during the previous 18 months. |
Г-н Каругарама (Руанда) говорит, что суды "гакака" не начали рассмотрение ни одного нового дела за последние 18 месяцев. |
In the previous two years alone, Japan had donated the largest amount in UNIDO history from its supplementary budget funds. |
Только за последние два года Япония безвозмездно выделила из своих дополнительных бюджетных фондов самый большой объем средств за всю историю ЮНИДО. |
Mr. Neo (Singapore) said that Myanmar's economic and political transformation over the previous two years had been encouraging. |
Г-н Нео (Сингапур) говорит, что экономические и политические преобразования в Мьянме, которые произошли в последние два года, вселяют надежду. |
Private consumption will continue to make a positive contribution to growth, although less strongly than in previous years as lending to households slows and labour markets lose vigour. |
Частное потребление продолжит вносить положительный вклад в рост экономики, хотя и не такой значительный, как в последние годы, поскольку объемы кредитования частных лиц снижаются, а активность роста на рынках труда затихает. |
UNICEF was commended for the projected increase in contributions to regular (core) resources, which would stem the downward trend seen in previous years. |
ЮНИСЕФ получил положительные отзывы за свой прогноз по увеличению объема взносов в счет регулярных (основных) ресурсов, благодаря чему будет пресечена наблюдавшаяся в последние годы тенденция спада. |
The majority of those who had acquired Russian citizenship in the previous 10 years had indeed been citizens of neighbouring Russian-speaking CIS countries. |
Большинство лиц, получивших российское гражданство за последние 10 лет, действительно являлись гражданами граничащих с Российской Федерацией русскоязычных стран - членов СНГ. |
Over the previous decade, it had examined in public hearings approximately 3,000 complaints by nationals and 65 complaints by their associations. |
За последние 10 лет на своих открытых заседаниях Суд рассмотрел приблизительно 3000 жалоб граждан и 65 жалоб общественных объединений. |
The rate of adoption of ICTs within societies, including developing countries, over the past two decades has exceeded that of any previous technology. |
Темпы внедрения ИКТ в обществе, в том числе в развивающихся странах, за последние два десятилетия превзошли соответствующие показатели по любым другим технологиям предыдущих поколений. |