Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последние

Примеры в контексте "Previous - Последние"

Примеры: Previous - Последние
Some speakers reported that their countries had carried out significant amendments and restructuring to their processes and legal frameworks in that area over the previous decade and were continuing to further strengthen such reforms. Несколько выступавших сообщили, что за последние десять лет в их странах внесены существенные изменения в законодательство и пересмотрены соответствующие процедуры и правовые нормы и что реформы в данной области продолжаются.
The international community remained silent, and Spain, as the de jure administering Power of Western Sahara, had not intervened in the Committee in the previous 12 years to protect the rights of the population of the Territory. Международное сообщество хранит молчание, а Испания как де-юре управляющая держава Западной Сахары ничего не сделала в Комитете за последние 12 лет для защиты прав населения территории.
Mr. Joshi (India) said that, despite the gains achieved in child rights by the international community in the previous quarter of a century, millions of children continued to live in extreme poverty and remained affected by socio-economic crises, armed conflicts and natural disasters. Г-н Джоши (Индия) говорит, что, несмотря на все успехи в области защиты прав детей, достигнутые международным сообществом за последние четверть века, миллионы детей продолжают жить в крайней нищете и страдают от социально-экономических кризисов, вооруженных конфликтов и стихийных бедствий.
It had registered double digit growth over the previous 10 years and had integrated the goal of achieving good governance, the rule of law and human rights in the ongoing five-year Growth and Transformation Plan. В последние десять лет темпы роста численности населения в стране увеличились в десятки раз; Эфиопия включила цель обеспечить благое управление, верховенство права и соблюдение прав человека в рамках выполнения текущего пятилетнего Плана роста и обновления.
The study found that, of the 1,376 criminal cases filed in the previous 13 years for offences against journalists, 1,319 cases, or 95.8 per cent, were not linked to the professional activities of the media workers. По результатам изучения установлено, что с 1376 уголовных дел, которые возбуждались за последние 13 лет по фактам преступлений, совершенных в отношении журналистов, 1319 дел, или 95,8%, не были связаны с профессиональной деятельностью работников средств массовой информации.
According to the findings, 12.5 per cent of respondents had been subjected to at least one act of violence by their partner or ex-partner in the previous 12 months (14.9% of women and 10.5% of men). Результаты этого исследования показывают, что 12,5% респондентов за последние 12 месяцев не менее одного раза подвергались насилию со стороны партнера или бывшего партнера (14,9% женщин и 10,5% мужчин).
In recognition of Ecuador's outstanding efforts to protect refugees, in June 2012 UNHCR launched a worldwide campaign entitled "Thanks Ecuador", considering that it was the Latin American country that had received the largest number of refugees over the previous 10 years. Учитывая огромную работу, проделанную Эквадором по проблемам беженцев, в июне 2012 года УВКБ провело по всему миру кампанию "Спасибо, Эквадор" в знак признательности стране, которая за последние десять лет приняла наибольшее в Латинской Америке число беженцев.
Nevertheless, it is necessary to summarize briefly the salient facts of the previous four years that may directly or indirectly affect the implementation of the Convention. Population Однако важно сделать краткий обзор основных событий, которые произошли за последние четыре года и могут оказать прямое или косвенное влияние на осуществление КЛДЖ.
He wondered whether the meetings declared illegal over the previous five years were confined to international associations supporting political prisoners; he also wondered how many political prisoners were still behind bars. Он интересуется, касались ли такие ограничения в последние пять лет мероприятий международных ассоциаций, выступающих в поддержку политических заключенных; он интересуется также, сколько политических заключенных по-прежнему находятся в тюрьмах.
In the previous two or three years, the Commission had become more progressive and had worked closely with women's organizations and other non-governmental organizations in providing civic education. За последние два-три года комиссия занимает более прогрессивные позиции и, в частности, тесно сотрудничает с женскими организациями и другими неправительственными организациями в области гражданского просвещения.
Given the explosive growth in services trade in the previous two decades, developed countries must assume their responsibilities, according priority in trade negotiations to areas in which the developing countries had comparative advantages and paying attention to special situations. Учитывая бурный рост в сфере торговли услугами, наблюдавшийся в последние два десятилетия, развитые страны должны признать свою ответственность, согласовывая приоритетные направления переговоров в области торговли с теми областями, в которых развивающиеся страны достигли относительно благоприятного положения, и уделяя внимание конкретным ситуациям.
The transit nature of Belarus had brought about an 80 per cent increase in domestic drug use during the previous five years and a shift from trade in drugs containing natural derivatives to "harder", synthetic drugs. То обстоятельство, что Беларусь является страной транзита, привело к тому, что за последние пять лет злоупотребление наркотиками внутри страны возросло на 80 процентов и акцент сместился с торговли наркотиками, включающими натуральные компоненты, в сторону более "тяжелых", синтетических наркотиков.
The decline in emission and subsequent deposition of heavy metals across Europe in recent decades has resulted in a decrease in the heavy metal concentration in mosses since 1990, with the decline continuing since the previous moss survey in 2005 (table 2). Наблюдаемое в последние десятилетия снижение объемов выбросов и последующего осаждения тяжелых металлов в общеевропейском масштабе привело к сокращению за период с 1990 года концентраций тяжелых металлов во мхах, причем этот тренд сохранялся и после проведения прошлого обследования мхов в 2005 году (таблица 2).
As in previous issues, this year's report also presents and examines the latest data on FDI trends and traces global trends in FDI and international productions by transnational corporations, including for special groups of structurally weak, vulnerable and small economies. Как и в предыдущих выпусках, в докладе за этот год также представлены и рассмотрены последние данные о тенденциях ПИИ и прослеживаются глобальные тенденции ПИИ и международного производства транснациональных корпораций, включая по особым группам стран со структурно слабой, уязвимой и малой экономикой.
In the last 20 years, more memorials and museums (of history/memory) were established than in the previous two centuries, suggesting the need to undertake a broader, more detailed analysis of the issue. За последние 20 лет было создано больше мемориалов и музеев (исторических и мемориальных), чем за предыдущие два столетия, что подталкивает к мысли о необходимости проведения более широкого и более детализированного анализа этого вопроса.
The 2012 Revision builds on the previous revision by incorporating the results of new population census data from 94 countries and findings from many specialized demographic surveys that have been carried out around the world over the past several years. В этом издании используются данные предыдущего обзора, а именно данные новых переписей населения из 94 стран и результаты множества специальных демографических обследований, которые были проведены по всему миру за последние несколько лет.
Of the relevant recommendations made by the current mandate holder and the previous one over the years, the Special Rapporteur draws special attention to the recommendation that family reunions become a sustained process moving beyond short-term meetings to life-long reunification, and looks forward its concrete implementation. Из всех соответствующих рекомендаций, вынесенных за последние годы нынешним и предшествующим мандатариями, Специальный докладчик обращает особое внимание на рекомендацию обеспечить, чтобы встречи семей стали постоянным процессом и вели к переходу от коротких встреч к полному воссоединению семей, и ожидает ее выполнения на практике.
Thus, in the last 80 years, the population of the earth increased by more than 3 billion, compared to 1.2 billion during the previous 30 centuries since the beginning of our era. Прежде всего следует отметить, что за последние 80 лет население Земли увеличилось более чем на 3 млрд. человек, в то время как за предыдущие 30 веков, иными словами с самого начала нашей эпохи, рост составил всего 1,2 млрд. человек.
The drop in the migratory net balance in recent years is the most important indicator of the current migration situation: The intense movement of Mexicans toward the United States has stopped, at least temporarily, in comparison with previous years. Снижение миграционного сальдо в последние годы является наиболее важным показателем нынешней миграционной ситуации: интенсивное передвижение мексиканцев в Соединенные Штаты прекратилось - по меньшей мере временно - по сравнению с предыдущими годами.
It had undertaken a thorough review of its working methods in recent years and, as a result, had introduced measures to enhance its internal functioning and to encourage greater compliance by parties with previous measures aimed at accelerating the procedure in contentious proceedings. За последние годы был проведен тщательный анализ его методов работы и в результате были приняты меры по улучшению его внутреннего функционирования, а также меры по содействию более четкому соблюдению сторонами существовавших ранее правил для ускорения процедуры рассмотрения споров между сторонами.
During the previous 10 years, about 2 million children had died in armed conflicts, 6 million had been badly wounded or disabled and over 12 million had been rendered homeless. В последние 10 лет около 2 миллионов детей погибли в результате вооруженных конфликтов, 6 миллионов детей получили серьезные ранения или увечья и более 12 миллионов детей остались без крова.
Over the previous two years, the protection of children and the promotion of their rights had occupied a prominent place in national, regional and international preparations for the special session of the General Assembly on children. В последние два года защита детей и мобилизация усилий в защиту их прав занимали видное место в национальной, региональной и международной деятельности по подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей.
Mr. Connor (Under-Secretary-General for Management) said that, over the previous six months, additional funds amounting to $59.4 million had been earmarked for improvements in Headquarters infrastructure, in view of the need to enhance security for United Nations staff and premises. Г-н Коннер (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что за последние шесть месяцев на развитие инфраструктуры Центральных учреждений в целях укрепления безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций были выделены дополнительные ассигнования в размере 59,4 млн. долл. США.
When a current First Client, Silver, Gold or Diamond card expires, the new card level will be allocated by Reval Hotels according to the number of nights stay or points collected in restaurant or bar outlets over the previous 12 months. В случае истечения срока действия Карты уровней First Client, Silver Client, Gold Client или Diamond Client, уровень новой Карты будет определяться по количеству накопленных Клиентом за последние 12 месяцев ночей проживания или баллов в ресторанах и барах сети Reval Hotels.
Mr. Appiateng (President of the UNIDO Staff Union) said that the staff of UNIDO had almost halved in number over the previous 20 years. Г-н Аппиатенг (Председатель Союза персонала ЮНИДО) говорит, что численность персонала ЮНИДО за последние 20 лет сократилась почти вдвое.