It would also be useful to be provided with figures concerning the number of foreign victims of domestic violence who had been given special consideration when seeking to change their status of residence over the previous five years. |
Было бы также полезно получить цифры, касающиеся числа жертв бытового насилия - иностранцев, которым были предоставлены льготы при рассмотрении их ходатайств об изменении их статуса жительства, за последние пять лет. |
The volume of drug seizures, amounting to over 60 tons during the previous year, and significant arrests in recent months reflected the Government's firm commitment. |
Объем конфискованных наркотических средств, составивших более 60 тонн за предыдущий год, и значительное количество задержаний, произведенных в последние месяцы, отражают твердое обязательство правительства в этом отношении. |
Over the past five years, China's accumulated budgeted expenditure for social security reached 1.95 trillion yuan, or 1.41 times the amount spent over the previous five-year period. |
За последние пять лет совокупные бюджетные расходы Китая на цели социального обеспечения достигли 1,95 трлн. юаней, что в 1,41 раза больше суммы, израсходованной в течение предыдущего пятилетнего периода. |
The eradication of poverty was a top priority for his Government, which had provided more foreign assistance in the past eight years than at any time over the previous half-century. |
Искоренение нищеты является задачей первостепенной важности для правительства Соединенных Штатов Америки, которое за последние восемь лет предоставило помощь другим странам в большем объеме, чем в какой-либо другой период за предыдущую половину столетия. |
It reported that the world fleet's total TEU carrying capacity had increased almost sevenfold over the past 20 years, growing at an average annual rate of 10.8 per cent, with annual growth rates even higher in the last decade than in the previous one. |
В нем отмечается, что за последние 20 лет грузоподъемность мирового флота в ДЭФ выросла почти в семь раз, увеличиваясь ежегодно на 10,8%, при этом в последнем десятилетии темпы роста были еще выше, чем десятилетием ранее. |
The overall ratio of women judges had gone from 14 per cent to 19 per cent over the previous five years. |
Общая доля женщин-судей за последние пять лет выросла с 14 % до 19 %. |
Reports from non-governmental organizations showed that violence against women had increased alarmingly - by over 300 per cent - in the course of the previous five years. |
Доклады неправительственных организаций свидетельствуют о том, что за последние пять лет масштабы насилия над женщинами возросли до угрожающих размеров - более чем на 300 %. |
Mr. Montalvo (Ecuador) said that the Ministers for Foreign Affairs of Colombia and Ecuador had held constructive talks over the previous few weeks, which was a sign that diplomatic relations could soon be re-established between the two countries. |
Г-н Монтальво (Эквадор) говорит, что за последние недели между министерствами иностранных дел Колумбии и Эквадора прошли конструктивные переговоры, которые позволяют надеяться на скорейшее возобновление дипломатических отношений между обеими странами. |
Turning to the topic of NGO cooperation and funding, she agreed that the level of resources available was relatively low, although it had actually increased over the previous two years. |
Касаясь темы сотрудничества с НПО и их финансирования, оратор соглашается с тем, что объем имеющихся ресурсов относительно велик, хотя за последние два года он несколько увеличился. |
Over the previous few months, the State party had increased security measures within the detention facility, restricting drastically his access to telephone calls, which severed his contacts to counsel. |
В последние несколько месяцев государство-участник ужесточило режим его содержания в данном тюремном учреждении, резко ограничив его в праве на пользование телефоном, прервав тем самым его общение с адвокатом. |
According to the 2007 national household survey, almost 10 per cent of households had had one member leave the country in the previous five years. |
По данным национальной переписи домохозяйств 2007 года, за последние пять лет почти в 10% домохозяйств один из их членов выезжал из страны. |
Over the previous two weeks the EU had engaged in consultations with Member States with regard to the draft resolution, and she thanked those Member States for their input. |
Последние две недели ЕС проводил консуль-тации с государствами-членами по проекту резо-люции, и она благодарит эти государства-члены за их вклад в проделанную работу. |
Moreover, a special relationship had been forged over the previous 10 years between UNIDO and Norad, the Norwegian Agency for Development Cooperation, in the field of trade capacity-building. |
Кроме того, за последние 10 лет между ЮНИДО и Норвежским агентством по сотрудничеству в целях развития (НОРАД) сложились особые отношения в области развития торгового потенциала. |
The UNHCR decennial strategic review, published earlier that year, had revealed that the number of persons of concern to the organization had almost doubled over the previous 10 years. |
Десятилетний стратегический обзор УВКБ, опубликованный ранее в текущем году, показал, что число лиц, относящихся к кругу ведения организации, за последние 10 лет почти удвоилось. |
Lamenting the reduction of ODA over the previous two years, he said that it remained vital to the development of middle-income countries and urged the developed countries to meet their international development financing commitments under the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. |
Выражая сожаление относительно сокращения ОПР за последние два года, оратор говорит, что она по-прежнему имеет решающее значение для развития стран со средним уровнем дохода, и настоятельно призывает развитые страны выполнять свои международные обязательства по финансированию развития в соответствии с Монтеррейским консенсусом и Дохинской декларацией. |
Among the population aged 12-17, past-year illicit drug use declined from 19 per cent in 2011 to 17.9 per cent in 2012, to reach the lowest level in the previous 10 years. |
Среди населения в возрасте 12-17 лет уровень потребления запрещенных наркотиков в предыдущем году снизился с 19 процентов в 2011 году до 17,9 процента в 2012 году и достиг самого низкого значения за последние 10 лет. |
During the absence, employees have the right to salary compensation in the amount of the average salary in the previous three months, in accordance with the general act and employment contracts. |
В течение периода отсутствия на рабочем месте работники имеют право на получение компенсации заработной платы в объеме средней зарплаты за последние три месяца в соответствии с положениями генерального акта и трудовых договоров. |
Recent years have seen a slowing of the process of rural depopulation that was very pronounced in Spain for the previous four decades. |
В последние годы наблюдается определенное замедление процесса оттока населения из сельских районов - процесса, который в течение сорока последних лет проходил в Испании весьма активно. |
Although the discussions on Security Council reform in recent years have produced useful ideas, and valuable work has been done by the facilitators appointed by previous General Assembly Presidents, the time has come for specific proposals and, ultimately, decisions. |
И хотя дискуссии о реформе Совета Безопасности в последние годы дали некоторые полезные идеи, а координаторы, назначавшиеся председателями Генеральной Ассамблеи в прошлом, проделали значительную работу, пришло время конкретных предложений и, в конечном итоге, решений. |
We have, across the regional groups, experienced colleagues who have earned the respect of the Conference in their previous tasks as chairs, coordinators and presidents over the past three years. |
Мы, в разрезе региональных групп, имеем опытных коллег, которые снискали себе уважение Конференции в ходе своих предыдущих миссий в качестве председательствующих, координаторов и председателей в последние три года. |
In doing so, the JISC reviewed its previous recommendations to the CMP, the latest developments in the negotiations and views expressed by Parties and admitted observer organizations over the past years. |
В этой связи КНСО рассмотрел свои предыдущие рекомендации для КС/СС, последние изменения в ходе обсуждения и мнения, выраженные за последние годы Сторонами и допущенными организациями-наблюдателями. |
Ms. Bersanelli (Argentina) said that, in recent years, her country had taken important steps towards putting the Convention into practice in its public policies, moving away from previous approaches that had isolated, stigmatized and stereotyped persons with disabilities. |
Г-жа Берсанелли (Аргентина) говорит, что в последние годы Аргентина предприняла важные шаги для претворения в жизнь Конвенции в своей государственной политике, отходя от прежних подходов, характеризовавшихся изоляцией, стигматизацией и стереотипным восприятием инвалидов. |
The overview of reports and recommendations issued by IOS during last three years depicts that number of recommendations issued has increased during the year 2012 as compared with previous years. |
Анализ докладов и рекомендаций, выпущенных СВН в последние три года, свидетельствует о том, что в 2012 году было внесено больше рекомендаций, чем в предшествующие годы. |
Also in 2010, enrolment rose to 76 per 1,000 inhabitants. The weighted average over the 11 previous years was 50, which means that enrolment doubled over the previous 10 years, when the average was 27 students per 1,000 inhabitants. |
В этом же году на каждую 1 тыс. жителей приходилось 76 студентов, а в последние 11 лет соответствующий показатель составлял примерно 50 человек - по сравнению с показателем предыдущего десятилетия (27 студентов на 1000 жителей) он вырос в два раза. |
Table 1 showed the nominal and real rates of return for the previous 5, 10, 15, 20 and 25 years, as well as the return for the previous 34 years (the historical return) for which comparative data were available. |
В таблице 1 приведены номинальные и "фактические" ставки прибыли за предыдущие 5, 10, 15, 20 и 25 лет, а также прибыль за последние 34 года (историческая прибыль), т.е. период, за который имеются соответствующие данные. |