Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последние

Примеры в контексте "Previous - Последние"

Примеры: Previous - Последние
In that regard, during the previous five years, a total of 1,508 young East Timorese had been employed in the business sector in 10 Indonesian provinces. В этой связи за последние пять лет в общей сложности 1508 молодых восточнотиморцев были приняты на работу в коммерческом секторе в 10 индонезийских провинциях.
The Administrator emphasized the difficult situation faced by UNDP in terms of its staff development, training and recruitment, which had been severely curtailed during the previous four years. Администратор подчеркнул, что ПРООН сталкивается с трудностями в области развития людских ресурсов, профессиональной подготовки и набора кадров, так как деятельность в этой сфере за последние четыре года резко снизилась.
As noted by the Secretary-General, the Organization has in the past four years become involved in as many peace-keeping operations as it had in the previous four decades. Как отмечал Генеральный секретарь, Организация в последние четыре года провела столько операций по поддержанию мира, сколько осуществлено за все предыдущие четыре десятилетия.
As a result, the norm for the last two years has increased to two in-depth evaluations a year as against one in-depth evaluation a year in the previous period. В результате этого норма за последние два года увеличилась до двух углубленных оценок в год по сравнению с одной углубленной оценкой в год в течение предыдущего периода.
In fact, over the past five years, the country's average annual economic growth had been some 11 per cent, a higher rate than at any time in the previous century. Фактически же, за последние пять лет средние темпы экономического роста составляли почти 11%, т.е. были выше чем когда-либо в прошлом столетии.
As stated in my previous reports and as the Security Council has reiterated in recent weeks, the basis for early, free and fair elections must be created in Haiti through the formation of a credible Provisional Electoral Council as soon as possible. Как уже подчеркивалось в моих предыдущих докладах и еще раз отмечалось Советом Безопасности в последние недели, основа для скорейших, свободных и справедливых выборов должна быть заложена в Гаити путем скорейшего формирования пользующегося доверием временного совета по выборам.
The Office was informed of threats against at least 13 officials who had worked in the fields of human rights and peace during the last months of the previous Government. Отделению стало известно о том, что угрозам подверглись по крайней мере 13 должностных лиц, которые в последние месяцы прежнего правительства занимались вопросами защиты прав человека и установления мира.
This is what has made the Meeting at Sodere so different and so unique compared to all the previous formal or informal consultations that the various Somali factions have had over the past six years. Именно это делает совещание в Содере столь уникальным и столь отличным от всех предыдущих официальных и неофициальных консультаций, проведенных различными сомалийскими группировками за последние шесть лет.
It is encouraging to note that for the first time in seven years, 12 OECD/DAC donors are set to increase their contribution in local currency in 1999 over the previous year. Приятно отметить, что впервые за последние семь лет 12 стран - доноров ОЭСР/КСР готовы увеличить свои взносы в местной валюте за 1999 год по сравнению с предыдущим годом.
Mr. Panggabean, introducing the draft resolutions under agenda item 30,, said that the texts were much the same as those adopted at the previous session, with some changes to reflect recent developments. Г-н Пангабин, представляя проекты резолюций по пункту 30 повестки дня, говорит, что их тексты практически те же, что были приняты на предыдущей сессии, с некоторыми изменениями, отражающими последние события.
In view of the fact that there had been no executions in Gabon for the previous 10 years, however, he did not find that reply very satisfactory. Однако с учетом того, что за последние десять лет в Габоне ни один смертный приговор в исполнение не приводился, г-н Лаллах считает, что этот ответ является неубедительным.
In fact, international migration had been the population component most affected over the previous 10 years by global geopolitical events such as the disintegration of some States and internal strife in others. Фактически, в эти последние 10 лет именно международная миграция была больше всего обусловлена различными глобальными геополитическими событиями, такими, как распад некоторых государств или внутренние конфликты в ряде стран.
During the previous two years, the Ministry of Women's Development had financed 283 projects, 98 of them in the public sector and 195 implemented by non-governmental organizations. За последние два года министерство по улучшению положения женщин осуществило финансирование 283 проектов: 98 в государственном секторе и 195, исполненных неправительственными организациями.
The previous open debate organized in June under our own presidency of the Council, for instance, brought out those points of convergence in a most lucid manner. Так, например, последние открытые прения, организованных в июне под нашим председательством в Совете, вполне ясно продемонстрировали все точки совпадения наших взглядов.
The labour force participation rates were lowest among those who had arrived within the previous ten years and highest among those who had become naturalized. Самые низкие показатели характерны для женщин, прибывших за последние десять лет, а самые высокие - для тех, кто прошел процесс натурализации.
Mr. Gronstad (Norway) said that, during the previous 30 years, the Government of Norway had included youth representatives in its delegation to the General Assembly and had encouraged other nations to do the same. Г-н Гронстад (Норвегия) говорит, что за последние 30 лет правительство Норвегии включало представителей молодежи в состав его делегаций в Генеральную Ассамблею и призывало другие государства делать то же самое.
The next step in that process would be to hold discussions with those bodies that had utilized less than 80 per cent of their conference-servicing resources during the previous three years to see if any of the suggested approaches could work for them. Следующим шагом могло бы стать проведение обсуждений с теми органами, которые в последние три года использовали выделенные конференционные ресурсы менее чем на 80 процентов, для определения того, какой из предложенных подходов мог бы им подойти.
A key mechanism in that regard was the UNIFEM Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, which in the previous four years had awarded over $4 million to projects in 65 countries. Важным механизмом в этом плане является находящийся в управлении ЮНИФЕМ Целевой фонд в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин, который за последние четыре года выделил свыше 4 млн. долл. США для осуществления проектов в 65 странах.
The team interviewed the officer responsible for liaison with the National Monitoring Directorate and asked him about the most important changes during the previous four years, the types of maintenance and whether prophylactic drugs were available. Группа встретилась с сотрудником связи из национального управления по контролю на объекте, которому она задала ряд вопросов об основных изменениях, происшедших за последние четыре года, и о том, какой текущий ремонт там производился.
Mr. Mazumdar said that the information to be provided on the studies and audits conducted during the previous two years should indicate who had been responsible for commissioning them in each case. Г-н Мазумдар говорит, что в информации, которая должна быть представлена об исследованиях и проверках, проведенных в последние два года, следует указать, кто заказывал их проведение в каждом конкретном случае.
In that regard, he welcomed the fact that core professional and managerial competencies had been stressed in vacancy announcements issued over the previous two years. В этой связи он приветствует то обстоятельство, что в последние два года при объявлении вакантных должностей упор делался на основные профессиональные и управленческие качества.
The high levels of debt and debt service were still a drain on the limited resources of the LCDs, despite the various debt-relief measures taken by the donor community during the previous decade. Высокий уровень задолженности и обслуживание долга продолжают приводить к истощению ограниченных ресурсов НРС, несмотря на то, что в последние десять лет сообщество доноров приняло ряд мер по облегчению этого бремени.
More changes have been made to the Council's methods of work and more transparency achieved in the past two years than in the whole of the previous four decades. Были проведены изменения в методах работы Совета и за последние два года достигнута большая транспарентность, чем за все предшествующие четыре десятилетия.
Scope of the note This note presents the latest available data on GHG emissions and removals from 41 Annex I Parties for the period 1990-2003, including changes in estimates from previous submissions. В настоящей записке представляются самые последние имеющиеся данные о выбросах и абсорбции ПГ, полученные от 41 Стороны, включенной в приложение I, за период 1990-2003 годов, включая изменения в оценках, содержащихся в предыдущих сообщениях.
The third symposium, held from 13 to 16 September 2005, discussed the latest developments in the application of space technology in water resource management and reviewed the follow-up activities undertaken as a result of the previous two symposiums. На третьем симпозиуме, проходившем 13-16 сентября 2005 года, обсуждались последние достижения в применении космических технологий для рационального использования водных ресурсов и рассматривались последующие действия, предпринятые по результатам двух предыдущих симпозиумов.