An investigation into current allegations of corruption would commence in the near future. Although no data on torture cases were available for the previous five years, some cases involving torture had been dealt with by the courts during that time. |
Хотя данные о случаях пыток за последние пять лет отсутствуют, за это время происходили судебные разбирательства в связи с делами, возбуждёнными по факту пыток. |
Welcoming the establishment of the Ombudsman's Office, he requested information on the appointment procedure for the Ombudsman, the funds available to the Office and the number of cases concerning migrant workers dealt with in the previous two to three years. |
Приветствуя учреждение института омбудсмена, он просит дать информацию о процедуре его назначения, об имеющихся у него средствах и о числе рассмотренных за последние два-три года дел, касающихся трудящихся-мигрантов. |
Overall, national cereal production in 2007 is estimated at just 72000 tonnes - 40 percent less than the already-low average of the previous five years. Lesotho's estimated annual cereal requirements are 360000 tonnes. |
В то время как средняя урожайность резко снизилась в связи с засухой, в стране произошло также 20-процентное сокращение посевных площадей зерновых культур, по сравнению со средним уровнем за последние пять лет. |
The Subcommittee further noted that in addition to the Plesetsk cosmodrome that had seen almost 1,500 launches during the previous 30 years, there were plans for the construction of a new cosmodrome called Svobodny in the eastern part of the country. |
Подкомитет отметил далее, что планируется строительство в восточной части страны нового космодрома "Свободный", который дополнит возможности космодрома в Плесецке, где за последние 30 лет произведено почти 1500 запусков. |
The Meeting expressed great appreciation for the dedication and enthusiasm of Takemi Chiku in working to enhance the effectiveness of the Inter-Agency Meeting as its secretary for the previous five years. |
Совещание высоко оценило преданность делу и энергию Такэми Чику, которая, будучи последние пять лет секретарем Межучрежденческого совещания, не жалела усилий для повышения эффективности его работы. |
He mentioned the availability of a compilation of references to the relevant decrees issued during the previous 10 years, of which over 40 pages were devoted to an |
Он указывает на существование сборника ссылок на постановления, вынесенные этим судебным органом за последние десять лет. |
But one couple with no previous Pitcairn connections has been granted permanent residence in recent years and several "non-Pitcairners" have been granted entry clearance to settle. |
Однако в последние годы одна пара лиц, которые не являлись уроженцами Питкэрна, получила постоянный вид на жительство и нескольким другим лицам, не являющимся жителями Питкэрна, было дано разрешение на проживание на острове. |
Fifthly, during my administration a human rights approach was promoted in all public sector policies and during the past four years more public policies regarding human rights were enacted than during all the previous governments. |
В-пятых, в течение срока моего пребывания на посту президента мы уделяли должное внимание аспекту прав человека во всех стратегиях государственной политики и за последние четыре года разработали большее число государственных стратегий по данной проблематике по сравнению с тем, что было сделано в этой области всеми предыдущими правительствами. |
Cereal production in the 2007-2008 marketing season is provisionally estimated at 640,000 tons, similar to the level of the previous season and well below the average of the past five years. |
По предварительным оценкам, объем производства зерновых культур в рыночном сезоне 2007 - 2008 годов должен составить 640000 тонн, примерно столько же, что и в предыдущем сезоне, и значительно ниже среднего показателя за последние пять лет. |
Certainly, the last seven years have not brought the same levels of federal commitment to American cities as from previous administrations. |
ќднозначно, последние семь лет федеральные об€зательства перед городами јмерики не соблюдались на уровне предыдущих администраций. |
While his previous reports might have contributed in creating an impression that there was insufficient evidence of State practice for codification, there had been an upsurge of practice of States in the subject matter in recent years. |
Хотя из прочтения его предыдущих докладов и могло складываться впечатление, что для кодификации имеется недостаточно свидетельств из практики государств, в последние годы практика государств в этой области стремительно расширяется. |
There has been a noticeable increase of life imprisonment sentences being given in the last decade, and more than triple the number of life imprisonment sentences in the last few years than the previous decades. |
В последнее десятилетие наблюдается заметное увеличение пожизненных приговоров, и более чем в три раза возросло количество таких вердиктов в последние несколько лет по сравнению с предыдущими десятилетиями. |
The latest officially reported emission data still seemed to show compliance for both emissions of dioxins/furans and PAH due to the previous recalculation of the emission data, which led to a significant decrease in the emissions of these pollutants compared to previous reported data. |
Последние официально представленные данные о выбросах, как представляется, по-прежнему свидетельствуют о соблюдении обязательств как по выбросам диоксинов/фурана, так и по выбросам ПАУ, поскольку предыдущий пересчет данных о выбросах позволил существенно снизить объем выбросов этих загрязняющих веществ по сравнению с ранее поступившими данными. |
It questioned the base's storekeeper about the flow of munitions during the previous four months and asked the commander of the base about changes that had taken place in the base during the previous four years. |
Она расспросила компетентных лиц о том, кому подчиняется база, и о связях, существующих между ней и другими объектами, задала кладовщикам вопросы об изменении инвентарного количества боеприпасов в последние четыре месяца и поинтересовалась у командира базы, какие изменения произошли на базе за истекшие четыре года. |
The current volumes differ drastically from previous volumes in that many higher taxa are not defined in terms of phenotype, but solely on 16S phylogeny, as is the case of the classes within Proteobacteria. |
Последние тома принципиально отличаются от первых, так как опираются при классификации высших таксонов не на фенотипические признаки, а исключительно на полигению 16S, как в случае с классами протеобактерий. |
In 1993, the Bolivian economy maintained a moderate rate of growth, continuing the trend observed over the previous 7 years which has made possible a relative improvement in the living conditions of the Bolivian people. |
С 1993 года в боливийской экономике удерживались умеренные темпы роста, как и в последние семь лет, что сделало возможным относительное улучшение условий жизни боливийского населения. |
The All Parties Hurriyet Conference, the sole representative voice of the Kashmiri people, had estimated that over the previous 11 years, more than 72,000 young Kashmiris had been killed in cold blood. |
Согласно единственной репрезентативной организации кашмирского народа, объединяющей все партии организации "Харриет Конференс", за последние 11 лет были убиты более 72000 молодых кашмирцев. |
In the staff survey of October 2009, 65 per cent of staff members reported improved collaboration across units and divisions and 61 per cent reported improved collaboration between headquarters and outposted offices over the previous 12 months. |
По итогам обследования персонала, проведенного в октябре 2009 года, 65 процентов сотрудников сообщили об улучшении сотрудничества между штаб-квартирой и региональными отделениями за последние 12 месяцев. |
The number of pages processed in the first quarter of each year had dropped from 103,644 in 2011 to only 89,722 in 2012, a striking decrease after the substantial increases of the few previous years. |
Обрабатываемый за первый квартал года листаж сократился с 103644 страниц в 2011 году до всего лишь 89722 страниц в 2012 году, что разительно отличается от ситуации за последние несколько лет, когда этот показатель солидным образом возрастал. |
The analysis showed that flow losses in the middle and lower reaches of the river had totalled 32 cubic kilometres (over 10 cubic kilometres per year) in the previous three years, a level threefold higher than the indicators in the Soviet period. |
По итогам проведенного анализа было установлено, что в среднем и нижнем течении реки потери стока за последние три года составили 32 км3 (более чем 10 км3в год), превышающие показатели советского периода в три раза. |
Curiously, a higher percentage of general crimes committed in the previous four years whose victims had been Yezidis had been solved than on average for the rest of the population. |
Примечательно, что процент раскрытых общеуголовных преступлений, совершенных в последние четыре года против езидов, превышает средний показатель раскрываемости преступлений, совершенных в отношении остального населения. |
The most recent execution had been carried out four years previously and there had been no more than three or four over the previous 20 years. |
Следует учесть, что последний раз смертный приговор был приведен в исполнение четыре года назад и что за последние двадцать лет было приведено в исполнение не более трех или четырех смертных приговоров. |
The theme of market instruments was introduced by Tran Huu Nghi (Viet Nam), who said that during previous years market-based instruments had gained prominence in the debate on the production of timber and timber products from sustainably managed forests. |
Тема рыночных инструментов была представлена Чаном Ху Нги (Вьетнам), который заявил, что в последние годы в рамках дискуссий, касающихся производства древесины и древесной продукции на основе рациональных методов лесопользования, все чаще говорят о необходимости использования рыночных инструментов. |
More and more, both developed and developing countries were subject to anti-dumping investigations by developing countries, some of the latter having been among the biggest users of commercial defence instruments in the previous three years. |
Все больше антидемпинговых расследований против как развитых, так и развивающихся стран возбуждают сами развивающиеся страны, часть которых в последние три года фигурировала в числе стран, которые особенно широко прибегали к инструментам защиты торговли. |
The United Republic of Tanzania could not remain indifferent to the expansion of peace-keeping operations, of which 17 had been authorized over the previous five years, at a cost of US$ 3 billion and with the participation of some 75,000 United Nations peace-keepers. |
Объединенная Республика Танзания не может оставаться безучастной к расширению операций по поддержанию мира, когда в рамках 17 санкционированных за последние пять лет операций, стоимость которых сегодня составляет 3 млрд. долл. США, участвовало около 75000 миротворцев Организации Объединенных Наций. |