Real growth in gross domestic product in 2009 is projected to be 4 per cent, a 1.5 percentage point decline from the previous year. |
Однако последние данные Международного валютного фонда говорят о том, что устойчивость страны к финансовому кризису ослабевает. |
In the previous six weeks, the Secretariat had provided 1,357 pages of responses in the interests of transparency and of meeting the Member States' concerns. |
За последние шесть недель Секретариат, стремясь обеспечить транспарентность и снять обеспокоенность государств-членов, представил 1357 страниц ответов на вопросы. |
I pulled the previous reports on the vaccine over the last 18 months. |
Я достала предыдущие отчеты о вакцине за последние полтора года, в частности наблюдения за термической стабильностью. |
The previous few months of this millennium remind us of our responsibility and obligations to our peoples and the whole world. |
Президент Путин: Уважаемый г-н Председатель, уважаемые коллеги, все мы являемся участниками действительно исторического, рубежного заседания Совета Безопасности. Истекающие последние месяцы тысячелетия напоминают об ответственности и долге перед нашими народами и перед миром в целом. |
They were engaged by hard-core rebel remnants, who had not retreated from Ra's Lanuf the previous day. |
Они подавили последние очаги сопротивления повстанцев, которые не отступили из Рас-Лануфа в предыдущий день. |
The previous practice had been to send juveniles abroad after sentence, in view of the absence of a special juvenile facility in the Turks and Caicos Islands. |
Ранее ввиду отсутствия на островах Тёркс и Кайкос специальной колонии для несовершеннолетних после вынесения приговора последние этапировались за границу. |
Down from 526,000 the previous year, this is the fourth lowest level of returns in the past 25 years. |
Будучи меньше, чем 526000 человек в предыдущем году, это уже четвертый самый низкий уровень возвращений за последние 25 лет. |
For all those reasons, all State social work diplomas and training courses had been thoroughly revised in the previous eight years and the profession had been radically transformed over the previous 10 years. |
Все это привело к тому, что все государственные дипломы и подготовка социальных работников претерпели полную реформу и что эта профессия полностью изменилась за последние десять лет. |
These are the problems from the previous exams at Seungri High for the last 5 years. |
Это данные об экзаменах в "Победе" за последние 5 лет. |
The artistic activity was supervised by 7,200 highly qualified instructors, tutors, choreographers and accompanists (their number decreased compared with previous years). |
Их деятельностью руководят 7200 высококвалифицированных инструкторов, преподавателей, хореографов и аккомпаниаторов (за последние несколько лет их число уменьшилось). |
In 1999, sole proprietorships and self-employed workers constituted 50 per cent of the businesses set up within the previous 12 months. |
В 1999 году 50 процентов предприятий, созданных за последние 12 месяцев, представляли собой единоличные предприятия или лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
The total population now stands at 3,626,087, which represents an increase of more than 100,000 in the previous five years. |
В настоящее время общая численность населения составляет З 626087 человек, что свидетельствует о его росте более чем на 100000 человек за последние пять лет. |
The authorities continued to fail to bring to justice those responsible for many crimes of violence against women in the state in previous years. |
Власти до сих пор не привлекли к уголовной ответственности виновных в многочисленных актах насилия над женщинами, совершённых в штате за последние годы. |
On 21 February 1797, Secretary of State Timothy Pickering told Congress that during the previous eleven months, France had seized 316 U.S. merchant ships. |
21 июня 1797 года перед Конгрессом выступил государственный секретарь Тимоти Пикеринг, сообщивший о захвате за последние 11 месяцев 316 торговых судов. |
This area had a reputation for being rebellious, having been the scene of eleven separate periods of armed conflict over the previous 40 years. |
Этот регион был известен своими сильными сепаратистскими настроениями, так как за последние 40 лет, там произошло 11 вооружённых конфликтов. |
It was dubbed The Great Comet of 1996; its passage near the Earth was one of the closest cometary approaches of the previous 200 years. |
В марте 1996 года комета прошла сравнительно близко от Земли (её подход был одним из максимальных сближений комет с Землёй за последние 200 лет). |
Official sources had it that out of 112,081 applications for protection measures submitted in the previous three years 26,000 had been refused. |
Согласно официальным источникам, из 112081 ходатайства о принятии мер по обеспечению защиты, представленных за последние три года, 26000 ходатайств были отклонены. |
That area reached 209,000 ha in 2013, much of it in southern Afghanistan, reflecting an increase of approximately 60 per cent over the previous two years. |
В 2013 они составили году 209000 га, причем в основном эти районы сконцентрированы на юге Афганистана, что свидетельствует об увеличении примерно на 60 процентов территории, занимаемой опийным маком, за последние два года. |
He considered the previous four months as having been dynamic for Kosovo and UNMIK, with significant milestones yet also with the potential for volatility, although the situation remained substantially stable. |
По его мнению, последние четыре месяца в Косово и в МООНК произошло много событий и предпринимались усилия, направленные на решение стоящих перед ними важных задач, и сохранялась в основном стабильная обстановка, несмотря на остающиеся потенциальные возможности ее нарушения. |
Those born in any territory that has sent more than 50,000 immigrants to the United States in the previous five years are not eligible to receive a diversity visa. |
Для граждан государств, из которых в США прибыло более 50000 иммигрантов за последние 5 лет, визы не предусматриваются. |
The history of Sri Lanka over the course of the previous 10 years in fact demonstrated that a concept of national integration had been lacking; inevitably, breaches of fundamental rights occurred. |
История Шри-Ланки за последние десять лет свидетельствует об отсутствии концепции национальной интеграции, что неизбежно приводит к нарушению основных прав. |
As noted in previous reports, the combination of war, weak and unrepresentative governance mechanisms and widespread and deep-rooted poverty coupled with the drought and profound underdevelopment is a deadly mixture for a growing number of Afghans. |
В последние месяцы расширились также масштабы преследований, ограничивающих, в частности, мобильность групп меньшинств и способствующих нарастанию атмосферы страха и увеличению потоков переселенцев. |
Over the previous five years, expenditure had outstripped income and working capital had been depleted to the point that there was none left, which was the reason extra assistance was required. |
Превышение расходов над доходами и полное израсходование оборотного капитала за последние пять лет является причиной необходимости выделения дополнительной помощи. |
Mr. Baka Zolay (Democratic Republic of the Congo) said that the international community had made a sustained effort over the previous two decades to address the growing extent, complexity and impact of international migration. |
Г-н Бака Золай (Демократическая Республика Конго) говорит, что международное сообщество за последние двадцать лет непрерывно прилагало усилия для решения растущей по масштабам степени сложности и воздействия проблемы международной миграции. |
Saudi Arabia was one of the world's leading providers of ODA and had given approximately $109 billion in aid to more than 95 developing countries over the previous 35 years. |
Саудовская Аравия является одной из ведущих стран в мире по оказанию ОПР, пожертвовав за последние 35 лет более 109 млрд. долларов США более чем 95 развивающимся странам. |