Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последние

Примеры в контексте "Previous - Последние"

Примеры: Previous - Последние
Ms. Sveaass said that, according to information that she had received, approximately 6,000 unaccompanied children had requested asylum in Ireland in the previous 10 years, and 500 of them had disappeared. ЗЗ. Г-жа Свеосс говорит, что согласно полученной ею информации за последние десять лет с просьбами о предоставлении убежища в Ирландии обратились около 6000 несопровождаемых детей, из которых 500 исчезли.
Despite the global crisis, the world arms trade was growing, with an increase of 22 per cent in the average volume of arms sales over the previous five years. Несмотря на глобальный кризис, объем торговли оружием в мире увеличивается, причем за последние пять лет показатели продажи оружия в среднем выросли на 22 процента.
The purpose of the act was to adapt legislation to the changes in Luxembourg society during the previous decades and to help to consolidate the integration of foreigners living there. Цель этого закона - адаптировать законодательство к переменам, которые произошли в обществе Люксембурга за последние десятилетия, и способствовать более успешной интеграции иностранцев, проживающих в Люксембурге.
The inability to avoid that systematic overspending revealed the basic flaw of a budget process no longer suited to an organization that had changed greatly in the previous years. Неспособность предотвращать систематический перерасход финансовых средств отражает самый серьезный недостаток бюджетного процесса, который не может оставаться приемлемым для Организации, претерпевшей в последние годы серьезные изменения.
The Secretariat, meanwhile, should make efforts to use resources effectively and efficiently, especially in the light of the financial difficulties which Member States had faced in the previous several years. При этом Секретариат должен прилагать усилия по эффективному и результативному использованию ресурсов, особенно с учетом финансовых затруднений, с которыми государства-члены сталкиваются в последние несколько лет.
South Africa referred to a recent World Health Organization-Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and World Bank report that indicated that maternal mortality had been reduced by about 6 per cent in the previous five years. Южная Африка упомянула новую Объединенную программу Всемирной организации здравоохранения и Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, а также доклад Всемирного банка, в котором указано, что за последние пять лет материнская смертность сократилась примерно на 6%.
Against that backdrop, comprehensive reforms undertaken over the previous 25 years had brought about economic growth, significant poverty reduction and social equity, thereby creating conditions conducive to the exercise of human rights in general. На этом фоне проведенные за последние 25 лет всеобъемлющие реформы привели к экономическому росту, значительному сокращению масштабов нищеты и установлению социальной справедливости, создав, тем самым, благоприятные условия для осуществления прав человека в целом.
We have noted that despite the international community's efforts over the previous four years, the peace process was blocked and the country was at a standstill. Мы отметили что, несмотря на предпринятые международным сообществом за последние четыре года усилия, мирный процесс был заблокирован, а ситуация в стране находилась в тупике.
He very much values the wealth of experience collected during the last 24 years by the three previous mandate holders: Asma Jahangir, Abdelfattah Amor and Angelo Vidal d'Almeida Ribeiro. Он высоко ценит богатый опыт, накопленный за последние 24 года тремя предыдущими мандатариями: Асамой Джахангир, Абдельфаттахом Амором и Анджело Видалом д'Альмейдой Рибейро.
We understand it and respect it, but as we have explained in previous years when voting, the text of this draft resolution, which has not evolved over the past two years, continues, in our view, to present difficulties. Мы понимаем и уважаем эту позицию, однако как мы уже поясняли в ходе голосования в предыдущие годы, текст проекта этой резолюции, который за последние два года не претерпел никаких изменений, по нашему мнению, чреват возникновением трудностей.
Afghanistan held great promise for the peace, security, and prosperity of the region and had made great strides over the previous five years in rebuilding its infrastructure and creating national institutions. Афганистан всеми силами содействует достижению мира, безопасности и процветания в регионе и добился за последние пять лет серьезных успехов в перестройке своей инфраструктуры и создании национальных институтов.
Another UNIDO project, funded by Norway, was the National Cleaner Production Centre (NCPC), which had, over the previous five years, enhanced resource productivity and the environmental performance of enterprises. Еще один проект ЮНИДО, финансируемый Норвегией, предусматривал создание национального центра экологически чистого производства (НЦЧП), кото-рый позволил за последние пять лет повысить производительность в ресурсно-сырьевой области, а также экологические показатели деятельности предприятий.
In accordance with the practice followed for similar United Nations review conferences over the previous 15 years, he understood the purpose of such an agenda item to be to identify the focus of the review process. В соответствии с практикой, установившейся в отношении аналогичных конференций Организации Объединенных Наций по обзору за последние 15 лет, этот пункт повестки дня, как он понимает, предусматривает определение того, на чем будет сфокусирован процесс обзора.
More than 30 updated statistical tables and digital maps showing information on seizures, HIV/AIDS, drug users, crime and population (for the previous five years) have been published online. В режиме онлайн опубликовано свыше 30 обновляемых статистических таблиц и цифровых карт, содержащих информацию об изъятиях, ВИЧ/СПИДе, потребителях наркотиков, преступности и населении (за последние пять лет).
In fact, in spite of the commodity price hike experienced in the previous few years, Africa's export market share had been halved during the period of liberalization. Так, несмотря на резкое повышение цен на сырьевые товары в последние несколько лет, доля Африки на экспортных рынках сократилась в два раза за период либерализации.
Whereas many African countries had seen their trade and investment with other developing regions soar over the previous few years, intra-African trade and investment had remained relatively low. Если во многих африканских странах в последние годы было отмечено существенное расширение торговли и инвестиций с другими регионами развивающихся стран, то взаимная торговля и инвестиции африканских стран остаются на сравнительно низком уровне.
As a developing State with extremely limited resources, the Maldives highly appreciated the successes of the United Nations Office on Drugs and Crime over the previous 60 years. На Мальдивах, которые являются развивающимся государством с весьма ограниченными ресурсами, высоко ценят успехи, достигнутые Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за последние шестьдесят лет.
The International Organization for Migration (IOM) had intensified its efforts in the previous two years, continuing to support States and civil society in the areas of prevention, prosecution and protection. Международная организация по миграции (МОМ) за последние два года активизировала свою деятельность, продолжая оказывать помощь государствам и гражданскому обществу в части мер предупреждения, уголовного преследования и защиты.
It had also provided over $120 million in logistical and other support to AMISOM over the previous two years and was committed to continuing that support. Кроме того, за последние два года Соединенные Штаты предоставили АМИСОМ более 120 млн. долл. США в виде материально-технической и другой поддержки и привержены продолжению оказания подобной помощи.
For the sake of consensus, his delegation had agreed to the current methodology during the previous two reviews of the scale of assessments, but that was no longer possible. Ради достижения консенсуса его делегация поддерживала нынешнюю методологию при рассмотрении шкалы взносов последние два раза, но далее так продолжаться не может.
We thank him for the report and take note of its assertion that the previous year has witnessed significant activity in terms of the volume of the Council's work. Мы благодарим его за доклад и обращаем внимание на его заявление о значительном увеличении объема работы Совета в последние годы.
There was also a sharp difference between subregions, since the South American countries had reaped the benefits of the upturns in terms of trade seen in the previous few years. Кроме того, ситуация существенно варьировалась по регионам: наибольшую выгоду из наблюдаемого в последние несколько лет улучшения условий торговли извлекли страны Южной Америки.
The Group had not met during the previous two years and no progress had been made on the workplan as set forth at the Eighth Conference in 2002. Последние два года группа не встречалась, и в связи с этим не было никакого продвижения в осуществлении плана работы, выдвинутого на восьмой Конференции в 2002 году.
For recognized unemployed citizens who were in paid work for less than 12 calendar weeks over the previous 12 months before contacting the State employment agency, the unemployment allowance is payable in the amount of 100 per cent of the minimum wage. Гражданам, имевшим оплачиваемую работу менее 12 календарных недель за последние 12 месяцев перед обращением в органы государственной занятости населения и признанным безработными, пособие по безработице выплачивается в размере минимальной заработной платы.
Half (51%) of all women consulted in a 2003 study by the International Rescue Committee stated that in the previous 12 months, they had felt unsafe in their relationship with their husband. Половина (51 процент) всех женщин, опрошенных в 2003 году в ходе исследования, проведенного Международным комитетом спасения, заявили, что последние 12 месяцев они не чувствовали себя в безопасности в своих отношениях с мужьями.