Bullying in schools had been adequately addressed in the previous five years only. |
Вопросам преследования учащихся в школах стали уделять адекватное внимание лишь в последние пять лет. |
The number of immigrants in employment had risen in the previous few years. |
За последние годы показатели занятости иммигрантов возросли. |
It was estimated that trade had multiplied by 50 in the previous three decades. |
По оценкам, за последние три десятилетия объем торговли возрос в 50 раз. |
The past year, like previous years, was very productive for the International Court of Justice. |
Прошедший год, как, впрочем, и все последние годы, для Международного Суда был весьма продуктивным. |
The significant achievements of the General Assembly over the previous few years were in sharp contrast with other, counterproductive positions. |
Значительные достижения, имевшие место за последние несколько лет в Генеральной Ассамблее, резко контрастируют с другими, контрпродуктивными позициями. |
Mr. Gallegos Chiriboga congratulated Spain on the progress it had made regarding the rule of law over the previous 10 years. |
Г-н Гальегос Чирибога приветствует достигнутый Испанией за последние десять лет прогресс в деле построения правового государства. |
She told members of the delegation that few improvements had been made at the facility in the previous six years. |
Она рассказала членам делегации о том, что в центре за последние шесть лет были произведены лишь немногие улучшения. |
Nearly one third of the country's mental health facilities had been inspected within the previous 12 months. |
За последние 12 месяцев была проведена проверка почти трети психиатрических лечебниц страны. |
Public defenders, doubled in number over the previous five years, were now available nationwide. |
Назначенные адвокаты, количество которых за последние пять лет удвоилось, теперь доступны на всей территории страны. |
Relative stability over the previous decade in most of the Great Lakes region had made sustainable voluntary repatriation possible. |
Относительная стабильность в большей части района Великих озер за последние десять лет создала условия для осуществления устойчивой добровольной репатриации. |
It had also increased its budgetary investment in children's issues over the previous three decades. |
За последние три десятилетия оно также увеличило свои бюджетные ассигнования, выделяемые на решение проблем детей. |
As the interface has recently been modified, the Unit could not follow the trend for previous years. |
Из-за проведенной недавно модификации средств сопряжения Группа утратила возможность отслеживать тенденцию за последние годы. |
However, in the previous five years the rate had stabilized. |
Вместе с тем, за последние пять лет показатель материнской смертности стабилизировался. |
The Convention was not exclusively connected with the concept of race, which had changed greatly over the previous 200 years. |
Конвенция напрямую не затрагивает понятия расы, которое претерпело значительные изменения за последние 200 лет. |
No penalties had been imposed over the previous three years for racially motivated offences under article 134 of the Criminal Code. |
За последние три года не было случаев назначения наказаний за преступления, совершенные из расовых побуждений, на основании статьи 134 уголовного кодекса. |
Delivery of technical cooperation had increased by 10.6 per cent over the previous three years. |
За последние три года объем деятель-ности в области технического сотрудничества увеличился на 10,6 процента. |
It was noted that Africa's substantial efforts in terms of trade liberalization over the previous three decades had yielded limited benefits. |
Было отмечено, что значительные усилия, предпринятые Африкой в области либерализации торговли за последние три десятилетия, принесли ограниченные выгоды. |
Policy modifications since the previous periodic report was submitted, as well as the latest data are described below. |
Ниже отражены изменения в мерах политики, осуществлённые после представления предыдущего периодического доклада, а также последние данные. |
Our experience from previous work with witnesses is that confrontation with criminals was very hard for witnesses. |
По нашему опыту предыдущей работы со свидетелями последние очень тяжело воспринимали встречу с лицом, обвиняемым в преступлениях. |
However, the recent years have seen some changes in certain previous trends. |
Вместе с тем в последние годы в некоторых отмечавшихся ранее тенденциях произошли определенные изменения. |
Workshop participants noted with satisfaction the further development of international and interregional initiatives using International Heliophysical Year instruments established over the previous five years. |
Участники Практикума с удовлетворением отметили дальнейшее развитие международных и межрегиональных инициатив с применением приборов, созданных в рамках Международного гелиофизического года за последние пять лет. |
In the previous two years, Pakistan had made an impressive transition to democracy. |
За последние два года Пакистан добился впечатляющих успехов в переходе к демократии. |
It had expanded its programmes and doubled its income in the previous five years. |
За последние пять лет он расширил свои программы и удвоил свой доход. |
However, the progressive decline in non-earmarked contributions over the previous two decades had left core diplomatic training chronically underfunded. |
Однако постепенное снижение объема нецелевых взносов за последние два десятилетия обусловило хроническое недофинансирование этого курса. |
The international approach to the Middle East question has changed in previous years. |
Подход международного сообщества к ближневосточной проблеме изменился в последние годы. |