Mr. Kinniburgh pointed out that as the report was an update of previous documents on the same subject it only covered the last two years. |
Г-н Киннибург напоминает, что в докладе обобщается ранее собранная информация по этой теме, и поэтому здесь приведены данные только за последние два года. |
Customs duties have risen moderately in the past two years, despite a large number of exemptions and waivers, as reported in previous Panel reports. |
В последние два года наблюдалось незначительное увеличение объема поступлений от таможенных пошлин, несмотря на большое количество исключений и изъятий в таможенном кодексе, о чем говорилось в предыдущих докладах Группы. |
Nadia's been giving us intel on Morozov for the past three years, but missed her two previous drops. |
Надя передавала нам сведения о Морозове последние З года но последние 2 раза от нее не было ничего. |
It would be recalled that on three previous occasions over the past 18 years Africa had offered to provide the leadership of UNIDO by sponsoring candidates for the post of Director-General. |
Следует напомнить, что за последние 18 лет Африка трижды предлагала кандидатов на пост Генерального директора ЮНИДО. |
In recent years, the issue of Gibraltar's airport was reported to be holding up European Commission aviation agreements on a "single European sky". For a summary of related developments see paragraph 21 of the previous working paper. |
Согласно имеющейся информации, за последние годы в связи с проблемой Гибралтарского аэропорта задерживается заключение авиационных соглашений Европейской комиссии о «едином европейском воздушном пространстве»13. |
The Advisory Committee has no objection to the proposed minimum requirement for the operational reserve of UNOPS being the equivalent of four months of the average of the previous three years' expense under its management budget. |
Консультативный комитет не имеет возражений против того, чтобы определить минимально необходимый объем оперативного резерва ЮНОПС на уровне четырехмесячных затрат, исчисленных как средняя величина ежемесячных административных расходов за последние три года. |
Figures released by Depen, the National Prisons Department, showed an increase of 77 per cent in the women's prison population over the previous eight years - a higher rate of increase than for men. |
Данные, опубликованные Национальным управлением тюрем (Депен), показывают, что за последние восемь лет оно выросло на 77%, и это значительно превышает темпы увеличения количества заключённых-мужчин. |
According to a 2007 U.S. Department of State human rights report, "As in previous years, Yezidi leaders did not complain that police and local authorities subjected their community to discrimination". |
Согласно отчету Госдепартамента США 2007 года, в последние годы жалобы со стороны лидеров езидов на дискриминацию их общины со стороны полиции и местных властей прекратились... |
According to Maaleh Adumim Mayor Benny Kashriel, the settlement's municipal boundaries had been increased by some 20 per cent over the previous four years as efforts had been made to expand it. |
По словам мэра Маале-Адумима Бенни Кашриэля, в результате предпринимавшихся усилий в целях расширения административных границ поселения его территория за последние четыре года увеличилась примерно на 20 процентов. |
And every 10 minutes, kind of like the heartbeat of a network, a block gets created that has all the transactions from the previous 10 minutes. |
Каждые 10 минут - процесс вроде пульсации сети - создаётся новый блок, хранящий информацию об операциях за последние 10 минут. |
The new APE, amounting at the full rate to 2,990 francs per month, is granted as of the second child, provided there is proof that the beneficiary has worked for at least two of the previous five years. |
Сейчас же РПВ (полный размер которого составляет 2990 франков в месяц) выплачивается с момента рождения второго ребенка при наличии у родителя не менее двух лет подтвержденного стажа за последние 5 календарных лет. |
Over the previous three decades, his country had provided over $84 billion to 87 developing countries, averaging 4 per cent of its gross national product, and had itself already exceeded development targets in a number of areas. |
За последние 30 лет его страна предоставила более 84 млрд. долл. США 87 развивающимся странам, что соответствует примерно 4 процентам от объема валового национального продукта. |
As of 1995, 11.7% of all pregnancies nationwide received no medical monitoring (based on the most recent pregnancy during the previous five years). |
Число беременностей вне сферы врачебного контроля составляло в целом 11,7 процента в 1995 году (имеется в виду последняя беременность за последние 5 лет). |
The global economy expanded faster than anticipated in 1999, at an estimated rate of 2.6 per cent, as recovery from the economic crises of the previous years got under way. |
В связи с начавшимся оживлением после экономического кризиса в последние годы темпы роста мировой экономики в 1999 году превысили их прогнозируемый уровень и составили приблизительно 2,6 процента. |
Mr. Abbah (Nigeria) commended the Director-General's efforts over the previous four years to reposition UNIDO as a major player among the organizations in the United Nations system. |
Г-н Аббах (Нигерия) высоко оценивает усилия Генерального директора за последние четыре года, благодаря которым ЮНИДО стала занимать веду-щее положение среди организаций системы Орга-низации Объединенных Наций. |
Mr. Turkalj (Croatia) said that acts of violence between ethnic Croats and those of Serb origin had been rare over the previous two years and had generally been committed by young people. |
Г-н Туркалж (Хорватия) говорит, что за последние два года акты насилия между коренными хорватами и лицами сербского происхождения были редки и совершались, главным образом, молодыми людьми. |
Furthermore, contrary to popular belief, the number of cases of racial discrimination reported to the police had not increased over the course of the previous few years. |
Кроме того, вопреки тому, что можно себе представить, число случаев расовой дискриминации, доводимое до сведения полиции в последние годы, не увеличилось. |
She wanted a list of all the overdoses in cook county the previous year, but she was only interested in people who tested positive for heroin and no other illegal substances. |
Она попросила список всех поступивших в Кук Конти с передозировкой за последние несколько лет, но ее интересовали только люди, чьи анализы показали героин или другие нелегальные вещества. |
There had been more changes in Italy over the past 50 years than there had ever been in any previous periods of its history. |
За последние 50 лет в Италии имело место больше изменений, чем за всю историю страны. |
Byrne, unlike his previous international encounter, earned a reasonable amount of time on the park as he played the final 20 minutes of the game, setting up several gilt-edged opportunities for his teammates. |
Бирн, в отличие от своей предыдущей игры за сборную, получил достаточное количество игрового времени, сыграв последние 20 минут матча и создав несколько голевых моментов для своих товарищей по команде. |
MEXICO CITY - The last two months have witnessed more far-reaching changes on the drug-policy scene in Latin America and the United States than in all previous decades combined. |
МЕХИКО - Последние два месяца вместили в себя больше далеко идущих изменений на сцене контроля над наркотиками в Латинской Америке и Соединенных Штатах, нежели все предыдущие десятилетия. |
Additionally, Hype Machine maintains a Popular List for the last three days and the previous week, both of which are determined by the number of "loves" given to each song by users. |
Кроме того, Нурё Machine содержит списки популярного (Popular) за последние три дня и на прошлой неделе, каждый из которых составляется в зависимости от числа отметок, сделанных посетителями. |
These proposals impressed us by the attention they paid to the interests of the Eastern European Group, whose membership, as is known, has grown since the last expansion of the Security Council, particularly in recent years, to more than twice its previous size. |
В этих предложениях нам импонирует внимание к интересам восточноевропейской группы, численный состав которой, как известно, возрос со времени последнего расширения Совета Безопасности - и особенно в последние годы - более чем вдвое. |
The State of Eritrea's recent actions fall into line with its previous concerns, with even more reason: the dangers faced today have become increasingly compelling. |
Последние действия Государства Эритрея согласуются с его предыдущими устремлениями, причем для этого имеется дополнительное основание: нависающие сегодня угрозы приобретают все более серьезный характер. |
Two summits held in the previous two years in the framework of CICA had led to important progress towards the establishment of an effective security mechanism in Asia. |
На состоявшихся за два последние года двух встречах на высшем уровне в рамках СВДА был достигнут значительный прогресс в деле создания эффективного механизма безопасности в Азии. |