Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последние

Примеры в контексте "Previous - Последние"

Примеры: Previous - Последние
She provided the Board with a brief update of some relevant developments within the Fund with regard to programmes, noting that in the previous 18 months the Fund had processed for approval by the Board 72 new country programmes and 8 extensions of ongoing programmes. Она представила Совету последнюю краткую информацию о некоторых соответствующих событиях, произошедших в рамках Фонда в связи с реализацией программ, и отметила, что в последние 18 месяцев Фонд представил на утверждение Совета 72 новые страновые программы и 8 просьб о продлении текущих программ.
Mr. Alvarez (Executive Director, Commission on Decolonization, Government of Guam), speaking also on behalf of the Governor of Guam, said that Guam had made significant strides on the issue of decolonization in the previous four months. Г-н Альварес (Исполнительный директор Комиссии по деколонизации при правительстве Гуама), выступая также от имени губернатора Гуама, говорит, что за последние четыре месяца Гуаму удалось добиться значительных успехов в области деколонизации.
Finally, while Africa was somewhere in the middle in terms of the distribution and trends in public and private investment, share of public sector investment had increased over the previous few years, albeit private sector investment also received a boost after 2008. И наконец, в Африке, занимающей промежуточное положение в плане соотношения и динамики государственных и частных инвестиций, доля государственных инвестиций в последние несколько лет росла, хотя после 2008 года наблюдался рост и частных инвестиций.
The trend towards improved political stability witnessed in the previous 10 years was overshadowed by the worsening crisis in public security. Тенденция к стабилизации политической ситуации, которая наметилась в последние 10 лет, была омрачена кризисом в сфере общественной безопасности.
In previous years, core diplomatic training was funded through voluntary, non-earmarked contributions, past levels of which are shown in figure I. In recent bienniums, since the decline in voluntary contributions, the Institute has pursued other funding sources to meet core diplomatic training costs. В прошлом основная дипломатическая подготовка финансировалась за счет добровольных незарезервированных взносов, объемы которых за предыдущие годы показаны на диаграмме I. В последние двухгодичные периоды, с началом сокращения объема добровольных взносов, Институт обращался к другим источникам финансирования для покрытия расходов на основную дипломатическую подготовку.
Mr. Nair, replying to delegations, said that the number of recommendations mentioned in the OIOS report for the previous year did not take into account the observations of the auditors; the latter were included in the 2,105 recommendations for the year under consideration. Г-н Наир, отвечая на вопросы делегаций, отмечает, что среди рекомендаций, перечисленных в докладе УСВН за предыдущий год, отсутствовали замечания ревизоров; последние были включены в число 2105 рекомендаций, отобранных за отчетный год.
The Rwandan Government appeared to have suspended its cooperation with the ICTR, and I urged the Council to prevail upon the Government of Rwanda to restore the previous good cooperation that it had accorded to the ICTR over the past seven and-a-half years. Руандийское правительство, как представляется, приостановило сотрудничество с МУТР, и я настоятельно призвала Совет оказать влияние на правительство Руанды с тем, чтобы оно возобновило прежнее позитивное сотрудничество с МУТР, которое продолжалось последние семь с половиной лет.
These reforms put the economy on a higher growth trajectory, with average real GDP growth hitting 6% over the last decade, compared to under 4% average annual growth in previous decades. Эти реформы поставили экономику на траекторию более высокого экономического роста, а средний существующий ВНП экономического роста достиг 6% за последние десять лет по сравнению с менее 4% показателя среднего годового экономического роста за предыдущие десятилетия.
In an attempt to address the failure of previous peace operations and the dynamics of post-conflict situations, the Security Council mandates on peace operations have in recent years become more multidimensional, helping to lay down the foundations of sustainable peace. В результате усилий по устранению ошибок прежних операций в пользу мира и рассмотрению динамики постконфликтных ситуаций мандаты Совета Безопасности по операциям в пользу мира в последние годы стали более многоаспектными, помогая заложить основы прочного мира.
The latest available data from Eurostat indicate that civil engineering construction output in the EU area increased by approximately 2 per cent in the first quarter of 2009 over the preceding quarter, but fell almost 3 per cent over the corresponding quarter of the previous year. Последние имеющиеся данные Евростата демонстрируют, что в первом квартале 2009 года по сравнению с предыдущим кварталом объем производства в секторе гражданского строительства в зоне ЕС увеличился приблизительно на 2%, но снизился почти на 3% по сравнению с соответствующим кварталом прошлого года.
"In cases where a small and less experienced firm is contracted for the first time for an amount exceeding $100,000, we will request the latest audited financial statement and we will check the firm's performance with its previous clients." «В тех случаях, когда заключается первый контракт с небольшой и располагающей меньшим опытом фирмой на сумму свыше 100000 долл. США, мы будем запрашивать последние проверенные финансовые ведомости и будем наводить справки о работе этой фирмы у ее предыдущих клиентов».
The spreading rate of the disease: according to the results of key monitoring programmes, the development trend of HIV/AIDS in recent years has halted and did not increase as fast as the previous years, but basically the spread of HIV/AIDS is yet to be controlled. скорость распространения заболевания: по данным основных программ мониторинга тенденция к развитию эпидемии ВИЧ/СПИДа в последние годы приостановилась, и ее рост ниже, чем в предыдущие годы, однако в целом проблема распространения ВИЧ/СПИДа пока еще не решена.
e This agenda item combines a number of previous agenda items, for instance those on the status of science and technology in the fields of remote sensing, launch technology and planetary exploration, which had in recent years been used only for information exchange. ё Данный пункт повестки дня объединяет ряд пунктов предыдущей повестки дня, в частности пункты о достижениях науки и техники в областях дистанционного зондирования, техники запуска и исследования планет, которые в последние годы использовались только для обмена информацией.
Previous review exercises, their outcomes and recent initiatives Предыдущие обзоры, их результаты и последние инициативы
Member States noted that while overall special-purpose funding had increased substantially during the previous decade, and especially over the previous two bienniums, there had been a decrease in general-purpose funding and little if any real growth in the UNODC regular budget over the previous four years. Государства-члены отмечали, что, хотя общий объем целевого финансирования существенно вырос за предыдущее десятилетие, и особенно за два предыдущих двухгодичных периода, финансирование общего назначения сократилось и за последние четыре года практически отсутствовал реальный рост регулярного бюджета ЮНОДК.
However, based on patterns of expenditure during previous bienniums, a reduction of $1,208,400 is proposed. Однако исходя из структуры расходов за последние двухгодичные периоды предлагается сокращение на 1208400 долл. США.
Although his Government appreciated the technical cooperation that had been provided over the previous two years, further efforts needed to be made. Правительство его страны высоко оценивает ход технического сотрудничества в последние два года, но необходимо не прекращать усилий в этом направ-лении.
The structure of agricultural sectors and supply chains has changed markedly over the previous two decades. За последние два десятилетия структура сельхозсекторов и производственно-сбытовых цепочек сильно изменилась.
To put it in perspective, 2005 was the previous record. Так это выглядит в диахронической плоскости. Последние данные - за 2005 год.
In 2006 annual production reached 105 billion cubic meters, with fastest growth occurring over the previous 15 years. В 2006 году годовая добыча природного газа в Иране достигла 105 млрд м³, причем самый быстрый рост добычи пришелся на последние 15 лет.
The number of accelerated procedures had fallen significantly in comparison with normal procedures in the previous two years. За последние два года число лиц, проходящих ускоренную процедуру, существенно сократилось по сравнению с теми, чьи просьбы рассматриваются в обычном порядке.
In the previous two years, there had been an increase in the number of reports of ill-treatment of migrant workers by employers. В последние два года увеличилось число сообщений о плохом обращении предпринимателей с трудящимися-мигрантами.
In fact, in spite of the commodity price hike experienced in the previous few years, Africa's export market share had been halved during the period of liberalization. Было отмечено, что значительные усилия, предпринятые Африкой в области либерализации торговли за последние три десятилетия, принесли ограниченные выгоды.
However, there was decrease in ordered quantities. Compared to previous years, fewer visitors came from groups that buy smaller quantities. Он отметил, что в последние годы значительно увеличилось число иностранных посетителей выставок.
In the previous three months alone, the number of displaced persons had increased by 300,000 as new regions had been seized. В связи с захватом новых регионов лишь за последние три месяца число перемещенных лиц возросло на 300000 человек.