Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последние

Примеры в контексте "Previous - Последние"

Примеры: Previous - Последние
Bolivia's New Economic, Social, Community and Productive Model had achieved important progress in the domain of poverty eradication, as had the popularly-approved nationalizations undertaken during the previous six and a half years. В Боливии, благодаря внедрению новой модели экономических, социальных, общинных и производственных отношений, а также осуществлению в последние шесть с половиной лет получивших всенародную поддержку мер в сфере национализации, удалось достичь значительного прогресса в области искоренения нищеты.
Poppy cultivation has been reduced by almost a third in the previous five years, but efforts had come at a high cost in the lives of law enforcement personnel, and gains were tenuous given the volatile security situation. За последние пять лет объем выращиваемого мака сократился почти на треть, но эти усилия стоили жизни многим сотрудникам правоохранительных органов, и успехи не удается закрепить из-за изменчивой обстановки в сфере безопасности в стране.
It assessed the status of current environmental reporting and assessment across the ECE region and concluded that all countries had developed websites containing relevant environmental information and produced, in the previous five years, a SoER at least once. В докладе анализируется современная практика в области экологической отчетности и оценки во всем регионе ЕЭК и делается вывод о том, что все страны разработали веб-сайты, содержащие соответствующую экологическую информацию, и опубликовали за последние пять лет как минимум по одному докладу о состоянии окружающей среды.
The Nordic countries also encouraged all States to which referrals had been made in the previous few years to provide the Office of Legal Affairs with feedback on their management of those cases. Страны Северной Европы также призывают все государства, получившие сообщения о правонарушениях за последние несколько лет, предоставить Управлению по правовым вопросам информацию о действиях, предпринятых ими в данных случаях.
The Sudan was pleased that Ethiopia had positively considered its recommendations made in the first UPR and had been able to generate more than 2,600,000 jobs in the previous two years. Делегация Судана выразила удовлетворение в связи с тем, что Эфиопия положительно отнеслась к его рекомендациям, вынесенным по итогам первого цикла УПО, и в последние два года смогла создать более 2600000 рабочих мест.
She would also like to know whether statistics existed on the number of penitentiary employees who had been prosecuted for mistreatment of women inmates over the previous five years and the outcome of those prosecutions. Она также хотела бы знать, имеются ли статистические данные о числе сотрудников пенитенциарных учреждений, преследовавшихся за жестокое обращение с содержащимися под стражей лицами в последние пять лет, и каковы результаты этих преследований.
The PA emergency government, under intense pressure from Western donors, took some steps to curb the lawlessness which had become rife in previous years, notably frequent abductions, assaults and other attacks by the al-Aqsa Brigades. Благодаря жёсткому давлению со стороны западных доноров, чрезвычайное правительство ПА предприняло ряд шагов по уменьшению беззакония, принявшего в последние годы огромные масштабы (имелись в виду, в первую очередь, постоянные похищения, акции насилия и нападения со стороны боевиков «Бригад мучеников Аль-Аксы»).
In India: farmers' families not being able to have basic access to utilities, more farmer suicides this year and the previous 10 before that. Индия: у семей фермеров нет доступа к обычным удобствам, число самоубийств среди фермеров возросло в этом году и в последние 10 лет.
Despite the positive balance recorded in the previous two years, the transfer of resources had been unequally distributed. Developing countries as a whole, particularly those in Africa, had not benefited and future trends in distribution remained uncertain. З. Передача ресурсов, приобретя в последние два года позитивный характер, происходила, однако, неравномерным образом, не охватив все развивающиеся страны, особенно в Африке, и ее дальнейшие перспективы остаются довольно неопределенными.
He regretted that the main sponsors of the resolution had not been more open to discussing the draft, which did not reflect developments in jurisprudence and in the general recommendations adopted by treaty bodies during the previous 24 years. Он выражает сожаление в связи с тем, что основные авторы резолюции не были более открыты для обсуждения проекта, в котором не учитываются изменения, произошедшие за последние 24 года в юриспруденции и общих рекомендациях, принимаемых договорными органами.
Afghanistan had endured hardship over the previous two decades, as a result of military occupation, terrorism, foreign interference, destruction and conflict, and was now preparing for a new phase with the establishment of the constitutional Loya Jirga. Последние 20 лет стали для Афганистана пери-одом тяжелых испытаний, причинами которых были военная оккупация, терроризм, иностранное вмеша-тельство, разрушения и конфликты, и теперь, после учреждения конституционной Лойя джирги, страна готовится к новому этапу своего развития.
Concern was expressed about the dramatic increase in the female prison population worldwide over the previous 10 years and the increased use of imprisonment to punish offences that could be dealt with by non-custodial measures. Выступавшие выразили обеспокоенность резким увеличением числа женщин-заключенных в мире за последние десять лет, а также расширением практики тюремного заключения за правонарушения, к которым можно было бы применить меры наказания, не связанные с лишением свободы.
Medical allowances and daily maternity benefits are provided as long as the claimant has been affiliated for at least 12 months and has worked for 54 days or 360 hours during the previous three months. Выплаты на медицинское обслуживание и ежедневные пособия по беременности и родам назначаются при условии, что соответствующее лицо имеет 12-месячный стаж пенсионного страхования и отработало за последние три календарных месяца 54 дня или 360 часов.
He expressed the group's concern that over the previous year the market value of the Fund had decreased and the Fund had underperformed compared with the benchmark. От имени группы он выразил обеспокоенность по поводу снижения совокупной рыночной стоимости активов в последние годы, а также по поводу того, что результаты деятельности Фонда были ниже контрольных показателей.
Martin said in March 2012 that the final two novels will take readers farther north than any of the previous books, and that the Others will appear in the book. В марте 2012 года Мартин сообщил, что последние два романа книжного цикла ПЛИО покажут намного более северные края, чем предыдущие, и вновь появятся Иные.
Scientifically, we've advanced further in the past 60 years than we have in the previous 2,000. С точки зрения науки, за последние 60 лет мы продвинулись дальше, чем за предыдущие 2000 лет.
As can be seen from the information contained in table 1 below, which was provided to the Committee, in the past three bienniums there have been fewer exceptions for air travel and the related costs have been lower than in previous years. Как видно из приведенной в таблице 1 ниже информации, которая была представлена Комитету, количество исключений в отношении проезда воздушным транспортом и объем связанных с ними расходов в последние три двухгодичных периода по сравнению с предыдущими годами снизились.
The Special Rapporteur on education has noted in all her previous reports the constantly increasing attention to girls' access to and persistence in schooling and will review recent developments in her 2001 report. Во всех своих докладах Специальный докладчик по вопросу об образовании отмечал все более пристальное внимание, которое уделяется проблемам доступа девочек к школьному образованию; последние тенденции в этой области она рассмотрит в своем докладе 2001 года.
As a result of the measures described in previous paragraphs, the population's general level of health and its access to more and better health care have improved greatly in the past ten years. В результате принятия мер, упомянутых в предыдущих пунктах, за последние 10 лет произошли существенные позитивные сдвиги в том, что касается состояния здоровья населения в целом, а также его доступа к медицинской помощи более высокого качества.
She updated the Board on project audit coverage for 2000-2001, noting that final data indicated that actual coverage was 86 per cent, a significant increase compared to the previous biennium. Она сообщила Совету последние сведения о ревизии проектов за 2000-2001 годы, отметив, что окончательные данные свидетельствуют о 86-процентном фактическом обзоре, что значительно выше по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
In India: farmers' families not being able to have basic access to utilities, more farmer suicides this year and the previous 10 before that. Они переезжают в городa. Индия: у семей фермеров нет доступа к обычным удобствам, число самоубийств среди фермеров возросло в этом году и в последние 10 лет. Об этом некомфортно говорить.
In contrast, trends in the exploitation of development potential had diverged widely over the previous 25 years, with some very poor countries forging ahead and other middle-income countries failing to do so. В отличие от этого тенденции в области реализации потенциала развития в последние 25 лет в значительной степени различались, причем некоторые очень бедные страны постепенно продвигались вперед, а некоторым странам, имеющим средние доходы, этого добиться не удалось.
Assistance to the West African Joint Operations (WAJO), established as a subregional cooperation entity, had waned in the previous two years. Помощь в осуществлении Инициативы в области совместных операций в Западной Африке - организации, созданной в качестве субрегионального субъекта в области сотрудничества, за последние два года сократилась.
Hepatitis B positive cases remained stable in comparison to previous years and Hepatitis C registered smaller numbers in the last four years. Число инфицированных гепатитом В в последние годы оставалось неизменным, а число зафиксированных случаев заболевания гепатитом С за последние четыре года снизилось.
One of the key activities undertaken by UNIDO in the previous twelve months had been the Global Biotechnology Forum, held in March 2004 in Chile, which had recognized biotechnology as a vehicle both for poverty eradication and for sustainable development. Одним из основных мероприятий, осуществленных ЮНИДО за последние двенадцать месяцев, явился Глобальный форум по биотехнологии, проходивший в марте 2004 года в Чили.