Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Последние

Примеры в контексте "Previous - Последние"

Примеры: Previous - Последние
There was a general consensus that the work of UNCTAD over the previous 30 years had assisted many countries in developing and implementing competition laws. По общему мнению, работа ЮНКТАД в последние 30 лет помогла многим странам в разработке и осуществлении законодательства о конкуренции.
The countries which had undergone the voluntary peer review by UNCTAD over the previous five years shared their experiences in the implementation of the Peer Review recommendations. Представители стран, прошедших в последние пять лет процедуру добровольных экспертных обзоров, поделились опытом выполнения рекомендаций, высказанных в ходе обзоров.
Mr. Guzman Caceres (Deputy-Minister for Industry and Small and Medium-Sized Enterprises, Peru) said that his country had achieved remarkable progress over the previous ten years. Г-н Гусман Касерес (заместитель министра промышленности и малого и среднего предпринимательства Перу) говорит, что за последние десять лет его страна сумела добиться значительного прогресса.
This rate reflected an uninterrupted decrease in the incidence of poverty by 4.4 percentage points over the previous six years (table 4). Они отражают непрерывное снижение на 4,4% за последние 6 лет (таблица 4).
Have contributed for at least 60 months over the previous 10 years; иметь стаж взносов в систему пенсионного страхования не менее 60 месяцев за последние 10 лет;
The old-age pension is equal to 20 per cent of the average salary received during the previous three or five years, whichever is more favourable to the beneficiary. Размер пенсии по старости составляет 20% средней заработной платы за последние 3-5 лет, причем зачитывается наилучший для страхователя показатель.
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs said that the Security Council's approach to protection had strengthened in the previous 18 months. Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам заявила, что за последние 18 месяцев повысилась эффективность деятельности Совета Безопасности по защите гражданского населения.
At the aggregate level, empirical evidence showed that, in the previous 15 years, the net flow of capital had been from developing to developed countries. На агрегированном уровне эмпирические данные свидетельствуют о чистом оттоке капитала за последние 15 лет из развивающихся стран в развитые.
This acknowledged the substantial body of equality legislation that had been introduced over the previous four decades, protecting millions of people from discrimination and promoting greater equality. В нем отдавалось должное важному законодательству о равенстве, которое было введено в действие за последние четыре десятилетия и обеспечило защиту миллионов людей от дискриминации и поощряло более широкое равенство.
Furthermore, the latest IATA book rates are considerably lower than the previous rates and many lump sum amounts have fallen sharply. Кроме того, последние тарифные справочники ИАТА содержат тарифы, значительно более низкие по сравнению с предыдущими тарифами, и многие единовременные выплаты резко сократились.
He added that the past two days of the conference had been productive and showed a definite shift in tone towards progress compared to previous years. Он добавил, что последние два дня конференции были продуктивными и показали определенный сдвиг в тональности по отношению к прогрессу по сравнению с прошлыми годами.
The Task Force on Health had taken note of recent results that strengthened previous evidence on health damage by PM. Целевая группа по здоровью приняла к сведению последние данные, подтверждающие ранее полученные свидетельства неблагоприятного влияния ТЧ на здоровье людей.
As mentioned in previous reports, the shift from comprehensive to targeted sanctions in recent years has reduced the incidence of unintended harm to third States. Как об этом упоминалось в предыдущих докладах, в результате осуществляемого в последние годы перехода от всеобъемлющих санкций к целенаправленным сократилось число случаев причинения непреднамеренного вреда третьим государствам.
In the past two months, human rights officers documented 53 such cases, compared to 67 in the previous four months. В последние два месяца сотрудники по вопросам прав человека зарегистрировали 53 таких случая по сравнению с 67 случаями в предшествующие четыре месяца.
A previous analysis indicated that most activities in the last five years were not focused and consequently contributed less to the overall strategic goals of the sector. Результаты проведенного ранее анализа показали, что большинство мероприятий в последние годы не были достаточно целенаправленными и поэтому не в полной мере способствовали достижению общих стратегических целей в данном секторе.
Thousands of prisoners had been released on humanitarian grounds over the previous ten months, and the Special Adviser had been able to meet with Daw Aung Sang Suu Kyi. За последние десять месяцев по гуманитарным соображениям были освобождены тысячи заключенных, и Специальный советник имел возможность встретиться с Аунг Сан Су Чжи.
He also wished to know whether the Office of Internal Oversight Services had conducted an audit of the project in the previous seven years. Он хотел бы также узнать, провело ли Управление служб внутреннего надзора хотя бы одну ревизию проекта за последние семь лет.
While continuing to take action to contain supply, the Office had over the previous years promoted the idea that drug addiction was a health and social issue. Продолжая принимать меры для ограничения предложения, Управление в последние годы продвигало идею о том, что наркомания является медицинским и социальным вопросом.
Mr. Hoang Chi Trung (Viet Nam) lauded the contributions of peacekeeping operations to the maintenance of international peace and security over the previous 60 years. Г-н Хоанг Ти Чынг (Вьетнам) дает высокую оценку вклада миротворческих операций в поддержание международного мира и безопасности за последние 60 лет.
The renovation works carried out over the previous 10 years had resulted in many improvements, and new hospitals were planned for construction in coming years. Ремонтные работы, проведенные в последние десять лет, позволили, в частности, добиться большого прогресса в сфере здравоохранения, и на ближайшие годы запланировано строительство новых больниц.
While much remained to be done to eliminate inequalities in his country and further reduce poverty, almost 1 million Ecuadorians had been lifted out of poverty in the previous four years. Хотя для ликвидации неравенства в стране и дальнейшего сокращения масштабов бедности многое еще предстоит сделать, за последние четыре года почти 1 млн. эквадорцев избавились от нее.
It was in addition a country of returnee migrants and, in the previous three years, 60,000 Guatemalans had returned from the United States of America and Mexico. Наряду с этим Гватемала является и крупной страной возвращения мигрантов: за последние три года из Соединенных Штатов Америки и Мексики в нее вернулись 60000 гватемальцев.
Efforts led by the United States Secretary of State, John F. Kerry, in the previous months had culminated in a series of preparatory meetings between the negotiators. Результатом осуществляемых в последние месяцы усилий под руководством государственного секретаря Соединенных Штатов Джона Ф. Керри стал ряд подготовительных встреч между участниками переговоров.
However, the global survey also indicated that providing financial and social protection schemes to single-parent families was less likely to have been addressed by Governments in the previous five years (61 per cent), despite the rise in the proportion of such households. Однако глобальный опрос показал также, что за последние пять лет правительства в меньшей степени занимались вопросами оказания финансовой и социальной защиты семьям с одним родителем (61 процент), несмотря на увеличение доли таких семей.
It would welcome specific information on costs, salaries, staff numbers, projects implemented in the previous two years and projects awaiting financing. Поэтому группа хотела бы получить конкретную информацию о расходах, заработной плате, численности сотрудников, проектах, осуществленных за последние два года, и проектах, находящихся на стадии ожидания финансирования.