Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Political - Политика"

Примеры: Political - Политика
While the incumbent president, Dilma Rousseff, supports the BCB's existing institutional framework, her opponents contend that monetary policy is plagued by political interference, which would best be addressed by giving the BCB greater autonomy. Действующий президент Дилма Русеф выступает за сохранение нынешнего институционального статуса ЦББ, в то время как ее оппоненты утверждают, что монетарная политика страны страдает от вмешательства политиков и что решить эту проблему можно, предоставив ЦББ больше автономии.
It would not have been easy for Abe to postpone the move, given that it had been locked in place by broad-based political agreement before he took office. Для Абэ было бы трудно отложить этот шаг, учитывая, что эта политика была укоренена на широкой основе политического соглашения, прежде чем он и вовсе вступил в должность.
When the extremes of the political spectrum became radicalized, as they did in the interwar period - the anti-international right moved to fascism, the left to communism - democratic politics became paralyzed. При радикализации же крайних составляющих политического спектра, как это произошло в период между двумя мировыми войнам, анти-интернациональное правое крыло перешло в фашизм, левое - в коммунизм, в результате чего оказалась парализованной демократическая политика.
The first is the politics of world theatre, where a political figure of global stature could do much to raise the EU's profile and ensure that it has a major say in re-ordering the post-crisis global economic rulebook. Первый тип - политика мирового театра, в которой политическая фигура глобального масштаба может многое сделать для повышения репутации ЕС и обеспечения того, что ЕС будет иметь важное слово в реорганизации послекризисного свода правил мировой экономики.
Our political approach embraces this humane and realistic pragmatism, for it is only such an approach that offers a chance to secure a prosperous stability within which necessary change can be made without ending up in an extremist euphoria or a fear of the future. Наш подход включает гуманизм и реалистический прагматизм, так как только такая политика дает возможность сохранить процветание и стабильность, в рамках которой могут осуществляться перемены без скатывания к экстремизму или боязни будущего.
In 1966, as part of increasing political literacy of the workforce, the Institute of Adult Education became responsible for making some 150,000 people literate in a period of five years. В 1966, в рамках политика ликвидации неграмотности трудоспособного населения, Институту образования взрослых фр. Institut de l'enseignement des adultes было поручено обучить грамоте 150 тысяч неграмотных за пять лет.
This policy, for which President Berisha requests military and political support from foreign factors, is the only real source of threat against stabilization in the Balkans and of an outbreak of new military conflicts. Эта политика, для осуществления которой президент Бериша просит о военной и политической поддержке из-за рубежа, является единственным реальным источником, откуда исходят угроза для стабилизации положения на Балканах и потенциальная возможность развязывания новых военных конфликтов.
An organization which was constantly afflicted by financial problems and in which staffing policies were often determined by political pressure could hardly operate efficiently, no matter how much restructuring or retrenchment took place. Организация, которая постоянно сталкивается с финансовыми проблемами и в которой кадровая политика зачастую диктуется политическим давлением, вряд ли может эффективно функционировать, независимо от глубины происходящих процессов перестройки или сокращения штатов.
Orthodox anti-inflationary policies of fiscal correction combined with tightening ceilings on credit expansion and money supply growth are not imposed generally until Governments ultimately come to grips with the crisis, often following an election or other major political change. Как правило, классическая антиинфляционная политика фискальной корректировки наряду с сокращением максимального уровня роста кредитов и денежной массы применяется правительствами только тогда, когда они в конечном итоге оказываются в безвыходном кризисном положении, обычно после выборов и других крупных политических изменений.
Since the change of Government in 1991, administrative and political measures which encourage empowerment and participation of local communities as well as macro-policies which emphasize sustainable agriculture have been taken and international cooperation in the environmental field strengthened. После того как в 1991 году произошла смена правительства, были приняты административные и политические меры, стимулировавшие улучшение положения и расширение участия местных общин, а также макроэкономическая политика, ориентированная на развитие устойчивого сельского хозяйства, и укрепилось международное сотрудничество в области окружающей среды.
The policy of forced drafting-kidnapping of the Korean people by the Japanese imperialists in the past is, indeed, a political and human persecution based on colonial plunder and purposeful national extinction, which constitutes a criminal act against humanity. Политика насильственного угона и похищения корейского народа, проводившаяся японскими империалистами в прошлом, действительно представляет собой форму политического преследования людей, основанного на колониальном порабощении и целенаправленном уничтожении нации, что является преступлением против человечества.
Third-way politics was aimed at combining economic development with concern for social values and the protection of vulnerable groups, a key objective of the centre-left political current in Europe and, to some degree, in the United States of America. Политика "третьего пути" направлена на совмещение усилий по обеспечению экономического развития с заботой об общественных ценностях и защитой уязвимых групп, что является одной из главных целей левоцентристских политических сил в Европе и, отчасти, в Соединенных Штатах Америки.
If such policies, from which many peoples in the world are suffering, are allowed to continue, the political foundations of the United Nations will be destroyed, together with the principles of human rights, foremost among them the right to live in freedom and dignity. Если такая политика, причиняющая страдания многим народам мира, будет беспрепятственно продолжаться, то окажутся подорванными не только политические основы Организации Объединенных Наций, но и принципы прав человека, первейшим из которых является право на жизнь в условиях свободы и достоинства.
Far from being ideologically motivated, Malta's policy of active neutrality therefore positions it adequately to execute the roles of a regional peace broker and/or interlocutor depending on the political realities that happen to manifest themselves at any particular time. Будучи абсолютно свободной от идеологической мотивации, проводимая Мальтой политика активного нейтралитета обеспечивает ей надлежащую возможность играть роль регионального посредника в борьбе за мир и/или участника диалога в зависимости от политических реалий, возникающих в каждый конкретный момент.
If there is insufficient political resolve in the region and elsewhere to implement the mandate of the Security Council, the Prosecutor's policy of focusing on top leadership may, paradoxically, be self-defeating. Если в регионе и других странах будет отсутствовать достаточная политическая воля осуществить мандат Совета Безопасности, то политика Обвинителя, направленная на привлечение к суду главным образом высшего руководства, может, как ни парадоксально, быть обречена на провал.
The present Government, led by Ehud Barak, whose actions and policies were quickly expressed through the Sharm el-Sheikh Memorandum, constitutes, in the pluralistic range of its political components, a majority acquired through the growing virtues of mutual recognition. Нынешнее правительство, возглавляемое Эгудом Бараком, дела и политика которого быстро нашли свое отражение в Шарм-эш-Шейхском меморандуме, является - в силу представленности в нем широкого политического спектра - правительством большинства, сложившегося в результате растущего осознания преимуществ взаимного признания.
At the same time, I will seek a change in the political paradigm that downgrades practical and pressing economic issues and stresses instead a strident and unhelpful kind of posturing. В то же время я буду добиваться изменения системы политических взглядов, в рамках которой не уделяется должного внимания практическим и безотлагательным экономическим вопросам, зато проводится жесткая и неконструктивная политика.
The first three - free market reform, the rule of law, and a pragmatic foreign policy - have been widely acclaimed, while the fourth - "managed democracy" - has been tolerated because it has brought political stability. Первые три - реформа с целью создания свободного рынка, верховенство закона и прагматичная внешняя политика - получили широкое признание, в то время как четвёртый - принцип "управляемой демократии" - терпели, потому что он принёс политическую стабильность.
But at least some of the maladies of the current parliamentary system, such as defection, party factionalism, inherent political instability, and crippling coalition politics can be minimized, if not eliminated, by adopting an executive-dominant model of presidential democracy. Но хотя бы некоторые недуги современной парламентской системы, такие как дизертирство, партийная фракционность, свойственная политическая нестабильность и калечащая политика коалиций, могут быть сведены до минимума, если не устранены, с помощью принятия исполнительно-доминирующей модели президентской демократии.
A second danger arises from the fact that, by liberalizing trade for only a few economically successful industries, open sectoralism weakens, rather than strengthens, the broad political support needed for the comprehensive global trade agreements that benefit most businesses, consumers, and countries. Вторая опасность является следствием того факта, что, либерализуя торговлю лишь для немногих экономически преуспевающих отраслей, политика открытых секторов ослабляет, а не укрепляет массовую политическую поддержку, необходимую для широкомасштабных соглашений по всемирной торговле, которые выгодны большинству предприятий, потребителей и стран.
For competition policy and institutions to effectively promote their objectives, they must flourish in the political, social and economic environment in which they exist. Для того чтобы антимонопольная политика и соответствующие учреждения успешно справлялись со своими задачами, для них должны быть созданы как можно более благоприятные политические и социально-экономические условия.
The heterodox school of economics has pointed out that the performance of these countries was underscored by strategic development and industrial policies deriving from a symbiotic relationship between the political elite and entrepreneurs. Приверженцы неортодоксальной экономической школы указывают на то, что важнейшую роль в достижении этими странами таких показателей играли стратегии развития и промышленная политика, в основе которых лежал симбиоз политической элиты и предпринимателей.
The URT government is committed and hence promoted good governance, democracy and rule of law as reflected in sustained peace, political stability, national unity and social cohesion and anti-poverty measures at both the central and local government levels. Эта политика способствует сохранению устойчивого мира, политической стабильности, национального единства и социального сплочения в стране, а также осуществлению мер по борьбе с нищетой на уровне как центрального правительства, так и местного самоуправления.
If a policy for realizing a right results in the violation of another right, whether the right is civil, political, economic, social or cultural, that policy cannot be included in such a programme. Если политика осуществления какого-либо права приводит к нарушению другого права независимо от того, является ли оно гражданским, политическим, экономическим, социальным или культурным правом, то подобная политика не может быть включена в такую программу.
Rent-seeking tends to lead to policy failure in the form of intense political competition aimed at gaining short-term access to revenues and benefits, as opposed to political competition over what policies might be in the long-term public interest. Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам.