Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Political - Политика"

Примеры: Political - Политика
Secular government, enlightened socio-economic development policies, decentralization, the holding of free and fair elections and the tolerance and encouragement of social and political expression were among the time-tested ways to promote self-determination within States. Светское правительство, просвещенная политика в области социально-экономического развития, децентрализация, проведение свободных и беспристрастных выборов, а также терпимость и поощрение выражения социальных и политических взглядов - вот некоторые проверенные временем пути поощрения самоопределения в рамках государств.
The Philippines continues faithfully to fulfil its external financial obligations, regardless of the extent to which that policy holds back our economic growth, constitutes a burden on our people, and imposes a heavy domestic political cost on our leaders. Филиппины продолжают неукоснительно выполнять свои внешние финансовые обязательства, независимо от того, в какой степени такая политика сдерживает наш экономический рост, ложится бременем на наш народ и дорого обходится в плане внутренней политики для наших руководителей.
Maybe they believe that the Tribunal is just a minor extension of the political process to be employed when convenient in the judgement of a narrowly focused politician or military strategist. Возможно, они считают, что Трибунал является лишь незначительным дополнением к политическому процессу, которое можно использовать, когда это представляется удобным по мнению того или иного узкомыслящего политика или военного стратега.
Although national policies increasingly seem to address global and local environmental concerns, these policies are still of a very general nature, reflecting political ambitions and rhetoric rather than commitment and action. Хотя в национальной политике глобальным и местным экологическим проблемам уделяется все больше внимания, эта политика носит все же общий характер и в большей степени отражает политические амбиции и риторику, а не конкретные обязательства и меры.
The Ministers acknowledged that since the end of the cold war, security questions had assumed a multidimensional character which called for the implementation of measures covering the political area and also arms limitation and control, development and human rights. Министры отметили, что со времени окончания "холодной войны" вопросы безопасности приобрели многоаспектный характер, который требует принятия мер, охватывающих такие области, как политика, контроль над вооружениями и их ограничение, развитие, а также права человека.
It is a policy that opposes all forms of nationalism, as well as all forms of extremism, be they political, religious or otherwise. Эта политика отвергает все формы национализма, а также все формы экстремизма - политического, религиозного или любого другого.
Key determinants for attracting external private sector capital are, inter alia, a stable domestic political, legal and economic environment, based on the rule of law, sound economic policies and an openness to foreign investment. К числу ключевых факторов для привлечения капитала из частного сектора других стран относятся, в частности, стабильное политическое, правовое и экономическое положение в стране, основывающееся на примате права, продуманная экономическая политика и открытый режим в отношении иностранных инвестиций.
The first is that both sound domestic macro-economic policies and political stability are sine qua non conditions for attracting investment, from both domestic and foreign sources, into activities aimed at diversification away from dependence on traditional export commodities. Первый из них заключается в том, что продуманная внутренняя макроэкономическая политика и политическая стабильность являются непременными условиями для привлечения инвестиций как из внутренних, так и из внешних источников на те виды деятельности, которые направлены на диверсификацию и ослабление зависимости от традиционных экспортных товаров.
Costa Rica's migration policy had always taken account of the human rights of those who had to migrate for political or economic reasons in search of a better life. Иммиграционная политика Коста-Рики всегда учитывала права человека тех, кто вынужден был мигрировать по политическим или экономическим мотивам в поисках лучшей жизни.
The government policy to encourage women's participation in political life at the grass-roots level was a good one, but she would have welcomed more information on its results and how many women had actually been elected to local office. Политика правительства, направленная на поощрение участия женщин в политической жизни на низовом уровне, - правильная политика, однако оратор хотела бы получить дополнительную информацию о том, каковы ее результаты и сколько женщин действительно были избраны в местные органы управления.
Given the volatile political and security situation in the country following the November coup attempt, the Government's policy of promoting respect for human rights has encountered difficulties. Поскольку в стране после ноябрьской попытки переворота сложилась крайне неустойчивая политическая обстановка и обстановка в плане безопасности, политика правительства, направленная на поощрение уважения прав человека, сталкивается с трудностями.
Ms. Abarca said that the Equal Opportunities Plan provided for gender policies to be included in the electoral process and in the political party system. Г-жа Абарка говорит, что в соответствии с Планом создания равных возможностей гендерная политика должна учитываться в ходе избирательных процессов и в системе политических партий.
More than anything, it was the reaffirmation of a common belief that peace, security, democracy, good governance, political and social stability and efficient economic policies are the essential conditions in sustainable socio-economic development on the continent. Более того, оно стало подтверждением общей убежденности в том, что мир, безопасность, демократия, благое управление, политическая и социальная стабильность и эффективная экономическая политика являются непременными условиями устойчивого социально-экономического развития на континенте.
Although agency policies may be constructive means to provide political cover for difficult decisions preferred by the ruling elites of recipient States, there is also a likelihood of coerced agreements that undercut core elements of the right to work and other ESC rights. Хотя политика учреждений может играть конструктивную роль в деле политического прикрытия тяжелых решений, которым отдает предпочтение правящая элита государств - получателей помощи, существует также возможность достижения принудительных соглашений, которые подрезают основные компоненты права на труд и другие экономические, социальные и культурные права.
Mr. BOSSUYT said that the State party's realistic policies towards the Roma were evidence of its awareness of that community's problems and of its political will to deal with them. Г-н БОССАЙТ говорит, что реалистичная политика государства-участника по отношению к рома свидетельствует о понимании проблем этой общины и о политическом стремлении искать их решение.
Delegates are requested to comment on ways to improve these activities, reduce the reporting burden and how to tie them more closely to political imperatives. Делегатам предлагается высказать замечания относительно способов повышения эффективности этой деятельности, сокращения объема работы, связанной с представлением данных, и обеспечения более тесной увязки этой деятельности с приоритетами политика.
The policy establishes priority areas of engagement, ranging from poverty to issues related to ownership and use of land and natural resources; protection of cultural and intellectual property; and participation in political processes. Эта политика определяет приоритетные сферы деятельности - от проблем нищеты до вопросов, касающихся владения и пользования землей и природными ресурсами, защиты культурной и интеллектуальной собственности и участия в политических процессах.
International policy to address the lingering political, economic, security and social crises of the people of the Federal Republic of Yugoslavia has simply stagnated. Международная политика в отношении урегулирования сохраняющегося критического политического, экономического и социального положения населения Союзной Республики Югославии и положения в области безопасности характеризуется полным застоем.
What are the governmental policies and programmes to fight these phenomena at the political, legal and cultural levels? З) Каковы политика и программы правительства по борьбе с этими явлениями на политическом, правовом и культурном уровнях?
On the contrary, some note that ongoing political considerations or macroeconomic policies marginalize their very efforts towards social integration and poverty eradication, especially in the realm of women and children. Напротив, некоторые отмечают, что нынешние политические тенденции или макроэкономическая политика практически сводят на нет их усилия по обеспечению социальной интеграции и искоренению нищеты, особенно в том, что касается женщин и детей.
It is true that two decades of political stability, and sound social and fiscal policies, combined with hard work, have improved the standard of living of our people. И действительно, два десятилетия политической стабильности и разумная социальная и налоговая политика в сочетании с напряженной работой привели к улучшению условий жизни нашего народа.
Greenhouse gas policies provide clear examples where indicators on climate change and its impacts in terms of average temperatures, movement of the tree line, or species distribution are being used to gather and to maintain political support for signing the Kyoto protocol. Наглядным примером обретения и сохранения политической поддержки на предмет подписания Киотского протокола с помощью показателей изменения климата и его воздействия с точки зрения средних температур, перемещения границы произрастания древесной растительности или распределения видов служит политика борьбы с выбросами парниковых газов.
And sound policies - in fact, the only workable policies, economic or political - are those that are chosen by the people themselves. А разумная политика - по существу единственная работающая политика, будь то экономическая или политическая, - является политикой, которая определяется самим народом.
As noted above, a number of senior government officials at the national and regional level conceded that the current policy on political participation by the displaced required reform. Как отмечалось выше, ряд высших должностных лиц правительства на национальном и региональном уровнях согласились с тем, что нынешняя политика в отношении участия перемещенных лиц в политической жизни требует изменения.
Belarusian policy on children sets the comprehensive, guaranteed protection by the State and society of the child, the family and motherhood in the present and future generations as its most important political and socio-economic goal. Государственная политика в отношении детей в Республике Беларусь предусматривает своей важнейшей политической и социально-экономической задачей всестороннюю гарантированную защиту государством и обществом детства, семьи, материнства настоящего и будущего поколений.