Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Political - Политика"

Примеры: Political - Политика
Although the US viewed Musharraf as an agent of change, he has never achieved domestic political legitimacy, and his policies were seen as rife with contradictions. Хотя США рассматривали Мушаррафа как сторонника изменений, он так и не добился политической легитимности в стране, а его политика считалась изобилующей противоречиями.
1976-1979 Graduate studies at Sichuan Institute of Foreign Languages, majoring in English, politics and political economy, etc. 1976-1979 годы Аспирант в Сечуаньском институте иностранных языков, основные предметы - английский язык, политика и политическая экономия, и т.д.
In addition to these external factors, misguided policies and political instability caused by various kinds of civil strife have caused their economies to sink further. Помимо этих внешних факторов, дезориентированная политика и вызываемая всякого рода гражданскими раздорами и несогласием политическая нестабильность приводят их экономику в еще больший упадок.
That double standard was evident when such actions received the support and solidarity of certain Spanish political groups and elements of the Spanish communications media. Эта политика двойных стандартов становится очевидной, когда такие действия получают поддержку и одобрение со стороны некоторых политических групп и средств массовой информации Испании.
The Government's policy of exclusion and harassment of political opponents, as well as systematic abuses of human rights, especially by government militia and security agencies, gravely undermined efforts to promote national reconciliation. Проводимая правительством политика исключения и преследования политических оппонентов, а также систематические нарушения прав человека, особенно правительственными боевиками и органами безопасности, существенно подорвали усилия по содействию национальному примирению.
However, there remain considerable substantive and political difficulties for national and international economic policies to be efficient and coherent and at the same time conducive to better living conditions for all. Однако сохраняются значительные трудности основного и политического характера, препятствующие тому, чтобы национальная и международная экономическая политика была эффективной и последовательной и одновременно способствовала улучшению условий жизни людей.
Ms. Schöpp-Schilling noted that quota programmes for female participation in political activity and public office had indeed been successful in a number of other countries. Г-жа Шёпп-Шиллинг отмечает, что политика установления квот в целях повышения политической активности женщин и расширения их представительства на государственных должностях действительно имела в ряде других стран успешные результаты.
The General Assembly, as well as recent United Nations summits and major conferences, has provided policy and political guidance in this respect. Политика и политические директивы в этом отношении были определены на Генеральной Ассамблее, а также на недавних встречах на высшем уровне и крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
Considerable substantive and political difficulties had yet to be surmounted in order for national and international economic policies to be effective and coherent. Для того чтобы национальная и международная экономическая политика была эффективной и последовательной, необходимы энергичные усилия, в том числе политические.
Policies that ensure that women and men have equal access to education, decent work and avenues of political participation and influence are essential to reducing poverty and inequality. Существенно важную роль в деле сокращения масштабов нищеты и неравенства играет политика, обеспечивающая женщинам и мужчинам равный доступ к образованию, достойной работе и возможностям участия в политической жизни и оказании на нее влияния.
It is equally evident that policies and measures of imposition and unilateral use of force to address international security and political issues would only result in more tension, confrontation and impasse. Столь же очевидным становится и то, что политика и меры навязывания, а также применение в одностороннем порядке силы для решения проблем национальной безопасности и политических вопросов могут привести лишь к возникновению напряженности, конфронтации и тупиковой ситуации.
Indeed, party politics or individual political purposes must not be allowed to jeopardize fundamentals such as the elections and the integrity of the electoral process. Действительно, нельзя позволять, чтобы партийная политика или отдельные политические цели ставили под угрозу основы основ, такие как выборы и целостность избирательного процесса.
However, the devolution of political, fiscal and administrative powers is not expected soon since a constitutional amendment and a national referendum are required before the policy can be implemented. Тем не менее в ближайшее время не ожидается передачи политической, финансовой и административной власти на места, поскольку для того, чтобы такая политика могла осуществляться, необходимо принять конституционную поправку и провести национальный референдум.
The Chinese Government had recently adopted a national strategy for the development of women identifying major goals and polices across a wide range of economic, social and political areas. Китайское правительство недавно приняло национальную стратегию развития женщин, в которой определяются основные цели и политика по широком ряду экономических, социальных и политических направлений.
Citizenship policies and political integration of migrants Политика в области гражданства и политическая интеграция мигрантов
Therefore, the prevention and elimination of terrorism requires the implementation of many measures in different fields (political, economic, security, military, international cooperation). Поэтому пресечение и ликвидация терроризма требуют принятия многих мер в различных областях (политика, экономика, безопасность, вооруженные силы, международное сотрудничество).
The Committee was also informed that the expected outcomes and activities of these four priority areas translated into the integrated strategic framework results matrix as the political, security and the rule of law, protection of civilians, and recovery components. Комитет был также проинформирован о том, что данные об ожидаемых результатах и деятельности в этих четырех приоритетных областях объединены в сводную таблицу результатов осуществления стратегической рамочной программы и сгруппированы по таким компонентам, как политика, безопасность и верховенство права, защита гражданского населения и восстановление.
Prioritize the prevention of conflict and invest in peace by developing programmes for economic, environmental, political and social justice. в приоритетном порядке заниматься предотвращением конфликтов и обеспечивать получение «дивидендов мира» на основе разработки программ в таких областях, как экономика, охрана окружающей среды, политика и социальная справедливость.
The lack of implementation resulting from the absence of political will and the limited resources is also an important factor. Еще одним важным фактором является то, что соответствующее законодательство и политика не осуществляются на практике из-за отсутствия политической воли и ограниченности ресурсов.
In contrast, many regions have only recently experienced indigenous political activism and have started to frame a legislative approach and policy regime towards indigenous people. В отличие от этого, во многих регионах только недавно стала отмечаться политическая активность коренных народов и начала формироваться законодательная база и вырабатываться политика в отношении коренных народов.
Indeed, social policy in the European Union is now focused on how to increase the population in order to keep economic, social and political stability. Социальная политика в Европейском союзе сейчас направлена прежде всего на решение задачи увеличения численности населения с целью сохранения экономической, социальной и политической стабильности.
Such policies would be effective only when women empowered themselves and took part in political life, including in decision-making processes relating to natural resources. Такая политика будет эффективной только в случае, если женщины сами будут участвовать в расширении своих прав и возможностей и принимать участие в политической жизни, включая процессы принятия решений в области природных ресурсов.
Peru highlighted that the policies implemented by the present Government were aimed at consolidating democracy and the rule of law to ensure a climate of stability and political cooperation. Делегация Перу заявила, что проводимая правительством политика направлена на укрепление демократии и законности, а также на создание климата стабильности и политического сотрудничества.
The Strategic Framework underscored that the lack of effective political representation often resulted in policies that did not meet the needs of indigenous peoples. Стратегические рамки подчеркивают, что отсутствие надлежащей представленности на политическом уровне часто приводит к тому, что политика не учитывает потребности коренных народов.
The National Policy on Women was designed to accelerate and ensure gender equality in political, social and economic life and eliminate practices prejudicial to equal treatment. Для ускорения прогресса и достижения гендерного равенства в политической, социальной и экономической жизни и устранения практики, препятствующей равному обращению, была разработана национальная политика в отношении женщин.