Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Political - Политика"

Примеры: Political - Политика
However, in recent years the policy of immobility has been diluted, since many people have been displaced for political reasons and/or economic reasons. Однако в последние годы политика, ограничивающая мобильность, проводится менее жестко, поскольку по политическим или экономическим причинам переезжают многие лица.
African Americans were overrepresented at every stage of the criminal justice system and that policy prevented the African American community from participating fully in political life. Афро-американское меньшинство перепредставлено на всех этапах уголовного судопроизводства, и указанная политика препятствует его полноценному участию в общественной жизни страны.
This policy covering the political, economic, military and all other areas poses the greatest challenge to the enjoyment of genuine human rights by the Korean people. Эта политика, охватывающая политические, экономические, военные и другие сферы, является самым серьезным препятствием на пути к реализации подлинных прав человека корейским народом.
While government policies and technological innovation both have major roles to play in helping move the world towards a sustainable pathway, the choices that people make are also crucial and depend on broad considerations, such as political perspectives, habits and ethical values. Хотя государственная политика и технические инновации призваны сыграть важную роль в постановке мира на путь устойчивого развития, выбор, который делают люди, также имеет важнейшее значение и определяется общими соображениями, такими как политические перспективы, обычаи и этнические ценности.
The policy continues to be applied rigorously, with the repressive political and administrative mechanisms for its implementation having been strengthened, in particular the persecution of commercial and financial transactions by Cuba in the world. Эта политика продолжает неумолимо применяться, причем репрессивные политические и административные механизмы для ее осуществления были усилены, в частности в том, что касается притеснения кубинских торговых и финансовых операций в мире.
The involvement of civil society and farmers' organizations in the design and implementation of policies aiming at the eradication of hunger and malnutrition ensures that such policies will not be driven by political expediency. Привлечение гражданского общества и фермерских организаций к разработке и осуществлению политики, направленной на ликвидацию голода и недоедания, обеспечивает то, что такая политика не будет обусловлена соображениями политической конъюнктуры.
In promoting nationalistic political agendas and/or monolithic views of dominant powers, education policies relating to history teaching fail to acknowledge cultural diversity and the multiplicity of historical narratives between and within communities. Поощряющая националистические политические программы и/или монолитную позицию доминирующих властных группировок политика в области образования, определяющая преподавание истории, не отражает культурное разнообразие и разнообразие исторических концепций, существующих как между общинами, так и внутри общин.
Ukraine's policies promote harmonious development, tolerance, and equal economic, social and political opportunities, regardless of gender, ethnicity, race, origin, social status, religious beliefs, language or place of residence. Политика Украины направлена на обеспечение гармоничного развития, толерантности и равных возможностей в экономической, социальной и политической областях независимо от пола, этнической принадлежности, расы, происхождения, социального положения, религиозных убеждений, языка или места проживания.
As such, coherent and complementary policies are essential for rural women to fully enjoy their rights, as well as participate and take a lead in economic, social and political matters. Сама по себе последовательная и взаимодополняющая политика является существенно важной для того, чтобы сельские женщины в полном объеме реализовывали свои права, а также участвовали в решении экономических, социальных и политических вопросов и играли лидирующую роль в этой сфере.
Mr. Betts said that the British policy with regard to the legal and political status of the Malvinas Islands, which it occupied illegally, was based on the "wishes" of those who lived there. Г-н Беттс говорит, что британская политика в отношении правового и политического статуса Мальвинских островов, которые эта страна занимает незаконно, основана на «пожеланиях» тех, кто там проживает.
Mali is gradually emerging from a severe, multidimensional crisis which led to the collapse of the State, with considerable political, economic, security-related, humanitarian, social and cultural consequences. Мали постепенно выходит из состояния глубокого и многоаспектного кризиса, который привел к крушению государства с тяжелыми последствиями для таких сфер, как политика, экономика и безопасность, а также для гуманитарной, социальной и культурной жизни.
But I'm interested, I'm political, I have opinions! Но мне это интересно, меня волнует политика!
Discord, radicalism, hostilities of all kinds must be kept away from the religious, philosophical, political, scientific, economic, artistic and sport debates and proposals, among others, for Man or Woman is born on Earth to live in society. «В дебатах и обсуждении предложений в таких сферах, как религия, философия, политика, наука, экономика, искусство и спорт, недопустимы раздоры и проявления радикализма и любого рода враждебности, так как Мужчина и Женщина созданы для совместной жизни на Земле.
On the domestic front, activity elevated inflation, relatively restrictive macroeconomic policies and country-specific factors, such as security concerns and political uncertainties, have a negative impact on consumption and investment activity. Что касается внутренних факторов, то высокий уровень инфляции, относительно ограничительная макроэкономическая политика и такие присущие отдельным странам факторы, как проблемы в плане безопасности и политическая неопределенность, негативно сказываются на потреблении и инвестиционной деятельности.
Also, in Kuwait and Saudi Arabia, the combination of a tense political situation and fiscal space will ensure a loose fiscal policy in 2012. В Кувейте и Саудовской Аравии налогово-бюджетная политика в 2012 году также будет гибкой из-за напряженности политической обстановки и наличия возможностей для маневрирования.
Mr. Garrigues (Spain) said that the Government's policies on equality and the fight against all forms of discrimination were at the heart of its political priorities. Г-н Гарригес (Испания) говорит, что политика равенства и борьбы против всех форм дискриминации находится в центре политических приоритетов правительства Испании.
The State party's policies were aimed at decentralizing decision-making and involving as much of the population as possible in political action in order to prevent any possibility of a recurrence of genocide and to eliminate hatred. С целью предотвращения любой возможности повторения геноцида и искоренения ненависти политика государства-участника должна быть направлена на децентрализацию процесса принятия решений и вовлечение в политическую деятельность как можно более широких слоев населения.
Included are specific policies promoting the United Nations position on peace, social and economic well-being, human rights, democracy, environmental sustainability and women's full participation in civil and political life. Сюда относится и конкретная политика в поддержку позиции Организации Объединенных Наций по вопросам мира, социального и экономического благосостояния, прав человека, демократии, экологической устойчивости и полноправного участия женщин в гражданской и политической жизни.
Policies to encourage women's political participation had also been adopted and women now comprised 22 per cent of Government employees and 27 per cent of the members of Parliament. Была принята политика поощрения участия женщин в политической жизни, и сейчас доля женщин составляет 22 процента среди государственных служащих и 27 процентов среди членов Парламента.
In that connection, his Government had identified four priority areas of action: political, legislative and institutional reform; land and water; sectoral policies and law and order, and the rights of indigenous peoples. В этой связи его правительство определило четыре приоритетных направления действий: проведение политической, законодательной и институциональной реформы; доступ к землепользованию и водопользованию; секторальная политика и охрана правопорядка; и защита прав коренных народов.
The State educational policy is based on the principles of political, religious and philosophical neutrality, non-discrimination, efforts to combat exclusion from school, the culture and spirit of partnership, the promotion of unity and tolerance and training in ethical values. Государственная политика в области образования основывается на принципах политического, религиозного и философского нейтралитета, недискриминации, борьбе против исключения из школы, культуре и духе партнерства, поощрении единства и терпимости и обучении нравственным ценностям.
In view of that, women and gender development policy provides a base for gender mainstreaming in the planning, implementation, monitoring and evaluation in a wide range of issues including socio-economic, cultural and political processes and practices. В связи с этим политика в отношении женщин и гендерного развития создает основу для всестороннего учета гендерных факторов при планировании, осуществлении, мониторинге и оценке широкого спектра вопросов, включая социоэкономические, культурные и политические процессы и практику.
He's not political, he's not ideological, he's not religious. Его не интересует политика, Его не интересуют идеология или религия.
The specialists of the cinema have said that my film's revolutionary politics were bad; the left-wing political illusionists have said that it was bad cinema. Специалисты кино сказали, что революционная политика моего фильма была плоха, левые политические фокусники сказали, что это было плохое кино.
Did the Government have any specific integration policy that would recognize the dignity and culture of minorities, or was it simply allowing, out of lack of political will and for cultural reasons on both sides, the perpetuation of a parallel system. Есть ли у правительства какая-либо конкретная политика интеграции, которая бы обеспечивала признание достоинства и культуры меньшинств, или же оно просто допускает сохранение параллельной системы в силу отсутствия у обеих сторон политической воли и наличия у них собственных причин, связанных с культурой.