Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Political - Политика"

Примеры: Political - Политика
The enlargement of the European Community and the climate change policies driven by the Kyoto commitment to reduce greenhouse-gas emissions are political developments of vital importance for the further work under the Convention. Расширение Европейского сообщества и политика в области изменения климата, реализуемая в контексте предусмотренных в Киотском протоколе обязательств сокращать выбросы парниковых газов, являются политическими изменениями, имеющими жизненно важное значение для дальнейшей деятельности по Конвенции.
The policies are not limited to employment and education: they can also be extended to housing, transportation, the ballot box, training, appointments to political, executive and judicial posts, the award of contracts or scholarships, etc. Данная политика не ограничена сферами занятости и образования: она может охватывать также вопросы жилья, транспорта, избирательных прав, учебной подготовки, назначение на политические, исполнительные и судебные должности, предоставления контрактов или стипендий и т.д.
The report suggested that national strategies, policies and regulatory frameworks that aim to bridge the "digital divide" should be developed by a body at the highest political level. В докладе говорится, что национальные стратегии, политика и механизмы регулирования, призванные ликвидировать «цифровой разрыв», должны разрабатываться каким-либо органом на самом высоком политическом уровне.
The Committee commends the State party for its sustained political will and commitment to eliminating discrimination against women, as expressed in significant legal reform, policies, plans and programmes and the establishment of decentralized gender equality mechanisms. Комитет отмечает неизменную политическую волю и приверженность государства-участника ликвидации дискриминации в отношении женщин, о чем свидетельствуют крупная правовая реформа, политика, планы и программы и создание децентрализованных механизмов гендерного равенства.
That balance can only be struck if democratic politics is seen as more than just a competition between majority and minority rights and more than a power struggle between political communities. Это равновесие может быть достигнуто лишь в том случае, если демократическая политика будет рассматриваться как нечто большее, чем просто соревнование между правами большинства и меньшинства, и большее, чем борьба за власть между политическими общинами.
Clearly, from the Syrian perspective, the use of terrorism as a political instrument is a perfectly legitimate practice; politics and terror are merely two sides of the same coin. Очевидно, что с точки зрения Сирии использование терроризма в качестве политического инструмента - вполне законная практика; политика и террор являются лишь двумя сторонами одной и той же монеты.
As stated in Canada's response, the policy has economic, social, cultural and political dimensions and it informs extensive government programming at the federal, provincial and territorial levels. Как указано в ответе Канады, эта политика имеет экономический, социальный, культурный и политический аспекты и служит основой для обширных правительственных программ как на федеральном уровне, так и на уровне отдельных провинций и территорий.
The full extent of the political damage that Germany's bailout policy for the eurozone, with its austerity, mass unemployment, and economic depression, has caused in southern Europe remains to be seen. Еще предстоит оценить полную меру политического ущерба для южной Европы, который нанесла политика Германии спасительных мер для еврозоны, с мерами строгой экономии, массовой безработицей и экономическим спадом.
An affirmative action policy recently approved by the Cabinet, among other things, commits the Government to ensuring 40 per cent of political representation for women and their appointment to various bodies. Политика установления квот, утвержденная правительством, обязывает правительство, в частности, обеспечить, чтобы женщины составляли не менее 40 процентов представителей в политических органах и чтобы их назначали в различные органы.
The representatives of the Provisional Institutions, and in particular the political leaders of the majority community, are responsible for demonstrating that they will exercise their powers and responsibilities for the benefit of all people in Kosovo. Эта политика передачи полномочий проводится с полным учетом необходимости усиления подотчетности и ответственности временных органов, которые обязаны обеспечивать основными услугами все общины.
Our international community has an urgent need to pause for a real review of the international situation in all its dimensions: political, security, economic, environmental and human rights. Наше международное сообщество должно на неотложной основе провести реальный анализ международной ситуации во всех ее аспектах: политика, безопасность, экономика, экология и права человека.
Thus, the commitment expressed by African countries to the principles of ownership, leadership and responsibility underpinning the New Partnership is steadily being translated into reality in three key areas: the economic, the political and the security spheres. Таким образом, выраженная африканскими странами приверженность принципам национального участия, лидерства и ответственности, лежащим в основе Нового партнерства, постепенно претворяется в реальную действительность в трех ключевых областях: экономика, политика и безопасность.
Its main goal is to achieve substantive equality between men and women across the entire spectrum of social life (political, economic, labour market, family, culture) (see annex 1). Главная его цель заключается в том, чтобы добиться реального равенства мужчин и женщин по всему спектру социальной жизни (политика, экономика, рынок труда, семья, культура) (см. приложение 1).
Jordan's policy targeted the humanitarian dimensions of the refugee problem and focused on satisfying the basic everyday needs of the refugees and on furthering their political and legal rights to return or compensation in accordance with the relevant resolutions. Проводимая Иорданией политика затрагивает гуманитарные аспекты проблемы беженцев на основе удовлетворения их основных жизненных потребностей и поощрения их политических и юридических прав на возвращение или компенсацию согласно соответствующим резолюциям.
Sensible macroeconomic policies, coupled with non-violent resolution of political or racial conflicts, as in, say, Namibia, Botswana, or South Africa, can set the groundwork for highly constructive partnerships. Разумная макроэкономическая политика, в сочетании с ненасильственным решением политических или расовых конфликтов, как, скажем, в Намибии, Ботсване или Южноафриканской Республике, могла бы заложить основу для очень конструктивного партнерства.
Our State employment policy fully meets relevant international standards and is based on the principle of ensuring equal rights and opportunities for all citizens, irrespective of their origin, socio-economic status, race, nationality, gender, age, political views or religious beliefs. Наша государственная политика в области занятости полностью соответствует соответствующим международным нормам и основана на принципе обеспечения равных прав и возможностей для всех граждан независимо от их происхождения, социального и имущественного статуса, расовой и национальной принадлежности, пола и возраста, политических взглядов и религиозных убеждений.
A State's foreign policy would not properly reflect the political, economic and social realities of that State if it ignored the contributions of these elected representatives. Внешняя политика государства не отражала бы должным образом политических, экономических и социальных реальностей этого государства, если бы она игнорировала вклад этих избранных представителей.
It is now essential to stress the risks inherent in a policy that is leading to a worsening of the political climate, a deterioration in the economic situation and heightened ethnic tension in Kosovo and the Sandzak. Сейчас важно обратить внимание на риск, с которым сопряжена политика, ведущая к ухудшению политического климата, усугублению экономического положения и повышению межэтнической напряженности в Косово и Санджаке.
No matter what the political, economic and financial factors involved, educational policies are called on to play an irreplaceable role in preparations for the future and in the transition to the new century. Со своей стороны, политика в области образования, независимо от факторов политического, экономического и финансового характера, призвана играть незаменимую роль в подготовке будущего и в переходе к новой эпохе.
The selfish policies of some States, which had taken advantage of the turmoil created by the end of the cold war to expand their political influence over other countries, had aggravated disputes and conflicts throughout the world, threatening global peace and stability. Эгоистическая политика некоторых государств, которые воспользовались хаосом, возникшим после окончания "холодной войны", для того, чтобы усилить свое политическое влияние на другие страны, привела к обострению разногласий и конфликтов во всем мире, поставив под угрозу мир и стабильность на нашей планете.
Increased and more equitable participation of women at all decision-making levels (political processes; organization and management of refugee and IDP camps; design and distribution of assistance; local governance; education; rehabilitation policies). Расширения участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях (политические процессы, организация и курирование лагерей для беженцев и внутренне перемещенных лиц; планирование и распределение помощи; местное управление; образование; политика в области реабилитации).
Despite recent political events in her country, Thai international trade and investment policies remained the same, their ultimate aim being to generate sustainable economic growth. Thailand continued to be committed to multilateral trade negotiations and free trade agreements. Несмотря на последние политические события в стране оратора, тайская политика в области международной торговли и инвестиций остаются теми же, причем их конечная цель - обеспечение устойчивого экономического роста. Таиланд остается приверженным многосторонним торговым переговорам и соглашениям о свободной торговле.
Partnerships with local authorities and community groups will also be necessary to mobilize political and practical support and, not least, to ensure that projects and policies accurately reflect local needs and aspirations. Партнерские связи с местными органами власти и общинными группами также будут необходимы для мобилизации политической и практической поддержки и, не в последнюю очередь, для обеспечения того, чтобы осуществляемые проекты и политика четко отражали потребности и чаяния на местном уровне.
Sectarianism is becoming entrenched and inter-communal politics more polarized, all within a context of a political process that remains limited to a few actors, with varying credibility. Сектантство становится укоренившимся явлением, а межобщинная политика приобретает более поляризованный характер, причем все это происходит в контексте политического процесса, который по-прежнему ограничен немногочисленными участниками с различной степенью доверия к ним.
But such tools will be effective only if used in the framework of strong visionary public policies, which, in turn, require the political courage of leaders and parliaments to work out what those policies should look like. Однако такие механизмы эффективны только в том случае, если они применяются в рамках энергичной и дальновидной государственной политики, что, в свою очередь, требует от лидеров и парламентов политического мужества в определении того, какой должна быть политика.