Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Political - Политика"

Примеры: Political - Политика
At the same time, the King's policies and their failure to bring about peace united disparate political and social forces against royal rule and towards a common basis for the restoration of democracy and long-term peace. В то же время политика короля и то, что она не смогла обеспечить мир, сплотили разрозненные политические и общественные силы в их борьбе против королевского правления и в их усилиях по формированию общей основы для восстановления демократии и прочного мира.
The fundamental reason for the reform of government organizations in China is, therefore, the country's policy of reform and opening up, as well as the inherent requirement of its economic, political and social development. Таким образом, главной предпосылкой реформы правительственных организаций в Китае стала политика реформы и «открытия» страны, а также настоятельная потребность ее экономического, политического и социального развития.
The policy's concerns cover the following critical areas; the economy, poverty and sustainable livelihoods, law, political participation and decision-making, education and training, health and population, the media, Policy implementation framework and resource mobilization. Эта политика охватывает следующие важнейшие области: экономика, проблема бездетности и обеспечение устойчивых источников средств к существованию, право, участие в политической жизни и принятии решений, образование и профессиональная подготовка, здравоохранение и народонаселение, средства массовой информации, основы осуществления политики и мобилизация ресурсов.
So, for 20 years it has seemed to me that Western Europe's underlying political equilibrium - corporatist bargaining and ample social insurance, on the one hand, and tight monetary policies, on the other - must crack. Поэтому вот уже 20 лет мне кажется, что политическое равновесие, на котором держится Западная Европа - корпоративные сделки и щедрое социальное страхование, с одной стороны, и жесткая валютная политика, с другой стороны - должно рухнуть.
On the other hand, Hamas's history and current behavior clearly indicate that it regards elections as merely a political tool, and that it is devoid of any commitment to the norms and values underlying democracy. С другой стороны, история партии Хамас и сегодняшняя её политика чётко указывают на то, что она рассматривает выборы всего лишь как политический инструмент, и что она не придерживается никаких норм и ценностей, лежащих в основе демократии.
This level therefore requires an evaluation of the roles attributed and the roles assumed, with emphasis on recognition of the close links between the education system and the country's economic, political and cultural systems. В связи с этим организация образования на данном уровне требует соответствующей оценки прав и обязанностей его участников и открытого признания тесной взаимосвязи между такими сферами жизни страны, как образование, экономика, политика и культура.
In a globalized economy, reforms in the areas of macroeconomic policy, trade policy, deregulation and privatization have to be matched by deeper reforms of political institutions, bureaucracy and the judiciary, as well as by the creation of social safety nets. В условиях глобализованной экономики реформы в области макроэкономической политики, торговая политика, дерегулирование и приватизация должны сопровождаться более глубокими реформами политических институтов, системы управления и судебной системы, а также созданием сетей социальной защиты.
Conceptually, political human rights, now a critical component of some foreign policy positions, have been fused imperceptibly with democracy, hence politics and human rights have become synonymous. В концептуальном плане политические права человека, которые сегодня являются критически важным компонентом некоторых внешнеполитических позиций, незаметно слились с демократией, вследствие чего политика и права человека стали синонимами.
In nearly every case, the root cause of the recent crisis had been political and not just economic. Early warning signals had been ignored and remedies postponed while attempts had been made to intervene politically in the market. Практически во всех случаях основной причиной современного кризиса была не только экономика, но и политика, так не были приняты во внимание первые признаки опасности, были отложены на будущее решения и предприняты попытки политического влияния на рынок.
Systematic patterns of discriminatory treatment in the enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights, discrimination against persons belonging to minorities or indigenous peoples and discriminatory economic or social policies are often responsible for forced movements of persons. Систематическое дискриминационное обращение в отношении соблюдения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, дискриминация лиц, относящихся к меньшинствам или коренным народам, а также дискриминационная экономическая или социальная политика часто являются причинами вынужденного перемещения людей.
In addition to monitoring developments on the ground, the unit will focus on both policy development and policy-making on human rights and protection issues, and ensuring that the policies are integrated into the overall political strategy and all operations of the Mission. Помимо наблюдения за развитием событий на местах, группа сосредоточит внимание на разработке и осуществлении политики в области прав человека и в вопросах защиты и на обеспечении того, чтобы эта политика интегрировалась в общую политическую стратегию и во все операции Миссии.
NEPAD identified three prerequisites for development, namely: peace, security, democracy and good political governance; sound economic management and enterprise governance, with emphasis on the transparent management of public funds; and regional cooperation and integration. В рамках НЕПАД определены три обязательных предварительных условия развития, а именно: мир, безопасность, демократия и надлежащее политическое управление; обоснованная экономическая политика и разумное управление предприятиями при уделении особого внимания транспарентному управлению государственными средствами; а также региональное сотрудничество и интеграция.
He stressed that parties and party politics were out of date in today's world since it had become clear that they were unable to solve the political, social and economic problems with which every country in the world was seething. Он подчеркнул, что партии и партийная политика в сегодняшнем мире являются понятиями устаревшими, поскольку стало очевидно, что они не в состоянии решать политические, социальные и экономические проблемы, с которыми сталкивается каждая страна в мире.
Active policy manifested by the party political bodies along with well organized activities of the women members will contribute to the increase in the number of women in decision making, which in turn will create conditions conducive to promoting the status of women in the society. Активная политика, проводимая политическими органами партий, наряду с хорошо организованной деятельностью членов-женщин будет способствовать увеличению числа женщин на уровне принятия решений, что, в свою очередь, создаст благоприятные условия для повышения статуса женщин в обществе.
When policies and practices that discriminate against women are in place - in relation, for example, to access to resources, educational opportunities and political participation - women's capacities to participate and contribute fully in society are diminished. Если существующие политика и практика допускают дискриминацию в отношении женщин в сфере, например, предоставления доступа к ресурсам, возможностям образования, участию в политической жизни, то это приводит к ограничению способности женщин в полной мере участвовать в жизни общества и вносить соответствующий вклад.
The policy draws on articles 24 and 27 of the Lao PDR Constitution that endorse gender equality in political, economic, cultural, social and family affairs and which state that women should receive equal treatment in terms of legal rights, economic and social opportunities. Политика опирается на статьи 24 и 27 Конституции ЛНДР, в которых провозглашается равенство мужчин и женщин в политической, экономической, культурной, социальной и семейной областях и говорится, что женщины должны пользоваться равными с мужчинами юридическими правами, а также экономическими и социальными возможностями.
Research centre on political participation by women in the 1999 elections, and the study entitled "Women and politics" Комитет по наблюдению за политической активностью женщин на выборах 1999 года и исследование "Женщины и политика"
Such a policy towards Gibraltar was a flagrant breach of General Assembly resolution 2625, which stated that all peoples had the right freely to determine their political status without external interference and that every State had the duty to respect that right in accordance with the Charter. Подобная политика в отношении Гибралтара представляет собой вопиющее нарушение резолюции 2625 Ассамблеи, в которой говорится, что все народы имеют право свободно определять без вмешательства извне свой политический статус и каждое государство обязано уважать это право в соответствии с положениями Устава.
Morocco reiterates that any security policy in the Euro-Mediterranean region must be based on a multidimensional approach. It cannot be restricted to a narrow vision of security but must rather involve a series of political, economic and social actions that promote human development. Марокко подтверждает, что политика в области безопасности в евро-средиземноморском регионе должна основываться на многостороннем подходе, который не может сводиться исключительно к вопросу обеспечения безопасности, но должен предусматривать целый комплекс политических, экономических и социальных мер, направленных на развитие человеческого потенциала.
Health policies, in other words, are the exclusive domain of the political spheres, as are the actions aimed at monitoring the health assistance services provided by the private sector. Иными словами, политика в сфере здравоохранения, равно как и деятельность по наблюдению за услугами в сфере здравоохранения, оказываемыми частным сектором, является прерогативой политических органов.
Policies enhancing broad-based and genuine participation and engagement of diverse populations in the planning, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all social, economic, political and cultural facets of life are of crucial importance. Важнейшее значение имеет политика, усиливающая широкое и подлинное участие и взаимодействие различных слоев населения в планировании, осуществлении, контроле и оценке политики и программ, относящихся ко всем социальным, экономическим, политическим и культурным граням жизни.
But, while Peru's foreign policy is centred on the South American nations, we are not ignoring political, commercial and cooperative relations with other regions of the world. Однако, хотя внешняя политика Перу направлена в основном на отношения с государствами Южной Америки, мы не игнорируем политические, торговые отношения и отношения сотрудничества с другими регионами мира.
Although our foreign policy is based on brotherhood in South America and Latin America, we will not neglect our political, trade and cooperation relations with other regions of the globe. Хотя наша внешняя политика основана на братских отношениях со странами Южной Америки и Латинской Америки, мы не пренебрегаем и отношениями политического и торгового сотрудничества с другими регионами мира.
Consequently, climate change policy may be determined as much by political compromise as by the need to reduce the impacts of climate change. Таким образом, политика в области изменения климата может определяться в равной степени как на основе политического компромисса, так и исходя из необходимости уменьшения последствий изменения климата.
The main goal of the Policy Project is the creation of favourable environments for family planning and reproductive health protection by means of supporting different economic sectors and different forms of ownership and participation in the political process. Основная цель проекта «Политика» - это создание благоприятной среды для планирования семьи и защиты репродуктивного здоровья посредством оказания поддержки различным экономическим секторам и различным формам собственности и участия в политическом процессе.