Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Political - Политика"

Примеры: Political - Политика
While such policies may have undeniable short-term benefits (creation of a new source of export, experimentation with limited liberalization with high-visibility value to assist in changing a country's political attitudes about foreign investment), they have longer-term limitations. Хотя такая политика, возможно, принесла бесспорные краткосрочные выгоды (создание нового источника для экспорта; осуществление эксперимента с ограниченной либерализацией, имеющего вполне очевидную значимость для оказания содействия изменению в стране политического отношения к иностранным инвестициям), в долгосрочном плане такая политика носит ограниченный характер.
This criminal policy is still being applied against my people, with the ultimate aim of overthrowing by all possible means the political, economic and social system chosen by the Cuban people in exercise of their right to self-determination. Эта преступная политика по-прежнему проводится в отношении моего народа, поскольку ее конечной целью является ликвидация с помощью всех имеющихся средств политической, экономической и социальной системы, отданной в руки кубинского народа в осуществление его права на самоопределение.
That was the purpose of health, nutrition and education policies and policies aimed at providing employment for young people and equal opportunity for women in the economic, political and social fields. Именно эту цель преследует политика в области здравоохранения, питания и образования, обеспечения занятости молодежи и уравнивания возможностей женщин в экономической, политической и социальной сферах.
In his delegation's view, neo-liberal policies had made the objective of social equality even more unattainable, aggravated the economic crisis and undermined the social, political and cultural structures of States, thus paving the way for social unrest. По мнению делегации Кубы, политика неолиберального характера еще более затрудняет достижение цели социальной справедливости, обостряет экономический кризис и расшатывает социальные, политические и культурные структуры государств, порождая, таким образом, социальные потрясения.
We require a comprehensive, multilateral effort that focuses on legislative cooperation; coordinated initiatives; the exchange of intelligence information; a sufficient commitment of financial and human resources; cooperation in the judicial field; and, perhaps most important, strong political will. Нам требуется всеобъемлющая, многосторонняя политика, которая была бы направлена на сотрудничество в правовой области, скоординированные инициативы, обмен разведывательной информацией, достаточный уровень обязательств в сфере финансовых и людских ресурсов, сотрудничество в судебной сфере и, что наиболее важно, - решительная политическая воля.
As an instrument to convey the image of Germany as a cultural nation all over the world in a credible way and to effectively promote matters of cultural policy at all international levels, it performs tasks that serve specific purposes and have a political dimension. Эта политика, являясь инструментом утверждения мирового престижа Германии как подлинно культурной нации и эффективного расширения культурной деятельности на всех международных уровнях, направлена на решение задач, преследующих конкретные цели и имеющих политическое значение.
There was also very strict political control of the media and information in general, discrimination in education whereby young Tibetans were deprived of educational facilities, and environmental damage caused by deforestation and the storage of toxic wastes. Также осуществляется очень строгий политический контроль за средствами массовой информации и распространением информации в целом, проводится политика дискриминации в сфере образования, в соответствии с которой молодые тибетцы лишаются возможности получения образования, и причиняется серьезный ущерб окружающей среде в результате вырубки лесов и хранения токсичных отходов.
The core issues in the promotion of minority rights and the preservation of their identity were language and education policies, the protection of religious freedom, and their effective participation in social, economic, cultural and political life. Базовыми вопросами укрепления прав меньшинств и защиты их самобытности являются язык и политика в области образования, защита свободы вероисповедания и их активное участие в социальной, экономической, культурной и политической жизни.
He stressed, however, that the safe area policy could not provide a fundamental political solution to the conflict, and predicted that the policy might encounter "a series of difficulties in the course of implementation". Однако он подчеркнул, что политика безопасных районов не может служить основополагающим политическим методом урегулирования конфликтов, и предостерег в отношении того, что осуществление этой политики может быть сопряжено с "рядом трудностей".
But if the policy of double standards continues, and if the United Nations is unable to participate actively in the search for just solutions, this opportunity to achieve peace and political stability will be lost and the region will be overwhelmed by new threatening conflicts. Однако если и далее будет действовать политика двойных стандартов и если Организация Объединенных Наций будет неспособна принять активное участие в процессе нахождения справедливых решений, то эта возможность для достижения мира и политической стабильности будет утрачена и регион вновь будет охвачен опасными конфликтами.
At the ninth ASEAN Summit in Indonesia last year, for instance, members decided to establish an ASEAN Community, in line with ASEAN Vision 2020, which will comprise three pillars of cooperation: political and security, economic and sociocultural. К примеру, на девятом саммите АСЕАН в Индонезии в прошлом году члены Ассоциации приняли решение о создании в русле «Перспективы-2020 АСЕАН» так называемого Сообщества АСЕАН, которое будет строиться на трех столпах сотрудничества: политика и безопасность, экономическое единство и социально-культурная общность.
In that connection, we believe that it would be wise to create additional posts and operational resources, as the Secretary-General proposes, in other priority areas, such as disarmament, the maintenance of peace, human rights and, in the near future, political affairs. В этой связи мы считаем благоразумным создать, как предлагает Генеральный секретарь, дополнительные посты и оперативные ресурсы для других приоритетных направлений, таких как разоружение, поддержание мира, обеспечение прав человека и, в ближайшем будущем, политика.
Specific research programmes within this area will address such issues as engendering the political agenda at the local level; women, conflict, and conflict prevention and resolution; and women, human rights and identity politics. Конкретные исследовательские программы, осуществляемые в данной области, будут касаться таких вопросов, как содействие обсуждению политических вопросов на местном уровне; женщины и предотвращение и урегулирование конфликтов; и женщины, права человека и политика в отношении человеческой личности.
These linkages, the size, type and direction of migration movements, and national policies are all a function of the political, economic and social contexts of the time. Эти взаимосвязи, масштабы, тип и направленность миграционных движений и национальная политика - все это зависит от политических, экономических и социальных условий, характерных для соответствующего периода времени.
But it was only as of 1980 that governmental policies to support and increase women's social and political inclusion began to be discussed, based on the proposals of women's movements, particularly through Councils of Women's Rights. Вместе с тем политика правительства в области обеспечения равноправного участия женщин в социальной и политической жизни общества лишь с 1980 года стала предметом обсуждений, в основе которых лежали предложения, выдвигавшиеся женскими движениями, в частности советами по правам женщин.
The policies of that period led the Security Council to adopt resolution 1244, which authorized the United Nations to administer Kosovo and called for a political process to determine Kosovo's status. Политика того периода привела к принятию Советом Безопасности резолюции 1244, которая уполномочивала Организацию Объединенных Наций управлять Косово и призывала к началу политического процесса для определения статуса Косово.
This deep-seated fear of immigration currently influences the political behaviour of millions of citizens in the richest countries, spawning attitudes and legislation that run counter to the commitments which these same countries entered into at Durban, for example. ЗЗ. Огромным страхом перед иммиграцией и продиктованы нынешние политические настроения миллионов жителей богатых стран, в результате которых возникают политика и законы, противоречащие обязательствам этих стран, принятым, в частности, в Дурбане.
Regarding the need for balance between the integration of ethnic minorities and the preservation of their culture, Finland's immigration policy sought to integrate immigrants into the country's economic, social and political life in a way that enabled them to preserve their own culture and religion. Что касается необходимости установления баланса между интеграцией этнических меньшинств и сохранением их культуры, то иммиграционная политика Финляндии направлена на интеграцию иммигрантов в экономическую, социальную и политическую жизнь страны таким образом, который позволяет им сохранить их собственную культуру и религию.
The demand is fuelled by such factors as gender inequality and female poverty; the presence of the military in many parts of the world; racial myths and stereotypes; national and international economic policies favouring globalization; and countries in financial and political crisis. Спрос подпитывается такими факторами, как гендерное неравенство и женская нищета, присутствие вооруженных людей во многих частях мира, расовые мифы и стереотипы, национальная и международная экономическая политика, благоприятствующая глобализации, и охвативший страны финансовый и политический кризис.
The concept of human rights prevailing among the political elite bore the negative imprint of certain traditions; accordingly, any policy aimed at the promotion of human rights should incorporate some positive traditional values. На осознание значимости прав человека политическим руководством негативно влияют некоторые традиции, в связи с чем вся политика поощрения этих прав должна строиться с учетом некоторых традиционных ценностей.
After independence, the political will of the Government for the advancement of women had been re-emphasized in the national Macro Policy adopted in 1994 and further developed in the adoption of the National Gender Policy in 2005. После обретения независимости политическая воля правительства в отношении улучшения положения женщин была вновь подчеркнута в национальной программе Макрополитики, принятой в 1994 году, и развита далее в принятом в 2005 году документе "Национальная гендерная политика".
To that end, they need an enabling domestic economic and financial environment, which requires a sound financial system, appropriate macroeconomic policies, a clear legal and regulatory framework, transparency and accountability of public and private institutions, and a stable political environment. Для достижения этой цели им требуются благоприятные национальные экономические и финансовые условия, для чего необходимы эффективная финансовая система, надлежащая макроэкономическая политика, четко сформулированные правовые и регуляционные рамки, транспарентность и отчетность государственных и частных учреждений и стабильные политические условия.
The policy devoted to the expansion of civil society and the institutionalization of its role at the national level has also contributed to more active engagement and participation by children and young people in various walks of social and political life. Политика, направленная на расширение гражданского общества и институционализацию его роли на национальном уровне, также способствовала более активному вовлечению и участию детей и молодежи в различных областях социально-политической жизни.
In conclusion, we believe that the standards policy, in its philosophy, its character, its objectives and its means to be translated into real change, will require a great deal of political will, commitment and perseverance. В заключение отмечу, что мы верим, что политика стандартов по своей философии, своему характеру, своим целям и своим механизмам превращения ее в реальные перемены потребует огромной политической воли, приверженности и настойчивости.
Sanctions may not be imposed for invalid political reasons (personal grudges, "East-West" or "North-South" politics, "left-right" politics and the like). Нельзя вводить санкции по легковесным политическим соображениям (личные обиды, политика в рамках взаимоотношений "Востока и Запада" или "Севера и Юга", политика "левых" или "правых" сил и т.п.).