| The General Assembly had not in fact specified, in its resolution 54/249, at what point in its resumed session the report should be issued. | Генеральная Ассамблея, кстати, не уточнила в своей резолюции 54/249, на каком этапе ее возобновленной сессии должен быть опубликован этот доклад. |
| We need to reach agreement to mark firearms at the point of production so that they can be traced. | Нам необходимо договориться о том, чтобы огнестрельное оружие маркировалось на этапе его производства в целях его дальнейшего отслеживания. |
| At what point will investment in new capacity be required? | На каком этапе потребуются инвестиции в новые мощности? |
| A typology of various categories of unilateral acts, not merely designated but accompanied by their respective definitions could be introduced at that point. | На данном этапе можно было бы ввести типологию различных категорий односторонних актов, не просто называемых, но и сопровождаемых их соответствующими определениями. |
| With a view to illustrating this point, section III examines the importance of combating discrimination and promoting equality between men and women in post-conflict societies. | Чтобы проиллюстрировать это, в разделе III рассматривается важность борьбы с дискриминацией и содействия равенству между мужчинами и женщинами в обществах на постконфликтном этапе. |
| And, on this point, the question that needs to be answered is how the Security Council can further support the work of UNHCR. | И на этом этапе вопрос состоит в том, как Совет Безопасности может оказать дальнейшую поддержку работе УВКБ. |
| We are at a point at which the territory is poised to embark on the path to independence. | Мы находимся на этапе, когда эта территория готова встать на путь независимости. |
| It includes a primary health-care service, where there is free and universal access to a qualified medical practitioner at the first point of contact. | Она включает службу оказания первичной медико-санитарной помощи, обеспечивающей бесплатный и всеобщий доступ к услугам квалифицированных врачей на начальном этапе. |
| At what point is the data held in clear text format and how secure is this location? | На каком этапе данные хранятся в текстовом формате и насколько безопасным является данный этап? |
| The other is enforcement action, which is what took place at a certain point in Haiti, Somalia and East Timor. | Другой подход - это предпринять принудительные действия, что имело место на определенном этапе в Гаити, Сомали и Восточном Тиморе. |
| At that point, donor nations would provide the economic horsepower to drive development, and there would be a nationwide infrastructure of security, stability and justice. | На том этапе государства-доноры создадут экономический стимул, способствующий развитию, и будет учреждена общенациональная инфраструктура безопасности, стабильности и справедливости. |
| At what point in the privatization process should these bodies be established? | На каком этапе процесса приватизации должны создаваться данные органы? |
| At one point, reporting flowed through the UNDP Governing Council, then to the Economic and Social Council and the Second Committee. | На одном этапе доклады представлялись через Совет управляющих ПРООН, а впоследствии Экономическому и Социальному Совету и Второму комитету. |
| If not, at what point were they removed from its jurisdiction? | Если нет, то на каком этапе они выходят из его юрисдикции? |
| At that point, the position of the second vice-chairperson would be reserved for the past chairperson and he would assume this position. | На этом этапе должность второго заместителя Председателя будет зарезервирована за бывшим Председателем, и он займет этот пост. |
| That is why the Interim Government endorses the recommendations of the report, which notes that Haiti is at a decisive turning point in its history. | Вот почему переходное правительство поддерживает рекомендации доклада, в котором отмечается, что Гаити находится на поворотном этапе своей истории. |
| On this crucial point, my country devotes nearly half its annual budget to repaying debt, thereby compromising its efforts and chances for development. | На этом переломном этапе моя страна направляет почти половину своего ежегодного бюджета на выплату задолженности, подвергая тем самым риску свои усилия и шансы в области развития. |
| Let us do it together, here and now, for the world is at a turning point and time is running short. | Давайте сделаем это сообща, здесь и сейчас, ибо мир находится на переломном этапе, и времени для действий остается все меньше. |
| At that point, the Armageddon scenarios of droughts, rising sea levels, floods, energy and resource wars, and mass migration will become a reality. | На этом этапе сценарий Армагеддона с засухой, повышением уровня моря, наводнениями, войнами за ресурсы и источники энергии станет реальностью. |
| At that point the process reached the stage of the presentation of draft resolutions ignoring the rights and obligations provided for in the resolutions of the Council itself. | На этом этапе процесс достиг стадии представления проектов резолюций, которые игнорировали права и обязанности, предусмотренные в резолюциях самого Совета Безопасности. |
| For biological oxygen demand as a measure of water pollution, this turning point comes only at a very advanced level of development. | Что касается биологической потребности в кислороде как показателя загрязнения воды, то упомянутая критическая точка возврата наступает только на весьма продвинутом этапе развития. |
| I take the point made yesterday by several distinguished ambassadors that, at this stage, a basis for further intensified consultations is not good enough. | Я принимаю высказанное вчера несколькими уважаемыми послами замечание на тот счет, что на данном этапе основы для дальнейших интенсивных консультаций не вполне достаточно. |
| The point was made that communication remained one of the greatest obstacles to NGO participation, as did post-review implementation and follow-up. | Отмечалось, что коммуникация по-прежнему являлась одним из самых сложных препятствий для участия НПО, в том числе на этапе осуществления после рассмотрения и принятия последующих мер. |
| My only point at this stage is that we have not yet received a response from the Department to our letter of 18 October 2001. | На данном этапе я лишь хотел бы привлечь внимание к тому, что на наше письмо от 18 октября 2001 года мы не получили от Департамента ответа. |
| Such action could include logistical and material support for early measures by the host State to disarm combatants at the point of entry into the country. | Такие действия могли бы включать оказание материально-технической поддержки усилиям, предпринимаемым на раннем этапе принимающим государством в целях разоружения комбатантов в пунктах прибытия в страну. |