Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "Point - Этапе"

Примеры: Point - Этапе
A further point of concern at the current stage was the question of pre-existing activities contained in draft article 13, which appeared to prescribe a general kind of liability on the part of States for any harm caused. Еще одним моментом озабоченности на нынешнем этапе является вопрос о ранее осуществлявшихся видах деятельности, содержащийся в проекте статьи 13, которая, как представляется, предусматривает общий тип ответственности государств за любой причиненный ущерб.
Even if it were fully funded at current levels, the Working Capital Fund would be smaller today in proportion to the regular budget than at any point in the history of the United Nations. Даже в случае полного финансирования на нынешнем этапе объем ресурсов Фонда оборотных средств будет меньше по сравнению с регулярным бюджетом, чем в какой-либо период деятельности Организации Объединенных Наций.
Over the past year, the relationship with organizations of parliamentarians has evolved to the point that they now contribute, together with Member States and the Secretariat, to the recruitment of observers who will cover the final observation phase of major verification missions. За последний год отношения с организациями парламентариев настолько упрочились, что в настоящее время эти организации вместе с государствами-членами и Секретариатом осуществляют набор наблюдателей, которые будут задействованы на заключительном, связанном с обеспечением и соблюдением этапе деятельности крупных контрольных миссий.
Whatever the assessment of the Treaty's performance has been over the last quarter century, we are now at the point, in a sense, of a fresh beginning. Какими бы ни были оценки функционирования Договора за последнюю четверть века, сейчас мы находимся в каком-то смысле на новом этапе.
We are at the midpoint - halfway between the launching of the New Agenda five years ago and its end point early in the next century. Мы находимся на промежуточном этапе, на полпути, поскольку осуществление Новой программы начато пять лет назад, а завершить ее предстоит в следующем столетии.
The Thirteenth World Meteorological Congress (May 1999) noted that the GCOS had now reached a critical point in its existence due to the serious lack of resources for its implementation. Тринадцатый Всемирный метеорологический конгресс (май 1999 года) отметил, что в настоящее время ГСНК находится на критическом этапе своего существования из-за отсутствия ресурсов для ее осуществления.
Finally, States Parties expressed the view that this process of negotiated nuclear weapon reductions and transparency measures should be expanded at an appropriate point in the near future to include all five nuclear-weapon States Parties. Наконец, государства-участники выразили мнение о том, что на надлежащем этапе в ближайшем будущем этот процесс переговорных сокращений ядерного оружия и меры транспарентности следует распространить на все пять государств-участников, обладающих ядерным оружием.
One point that began to emerge in the closing two panels, and particularly the last one, was that when regions begin to discuss investment agreements, they do so at the same time as they are discussing a number of other issues. На заключительном этапе работы двух наших дискуссионных групп, и прежде всего последней группы, начала вырисовываться идея о том, что, когда регионы начинают обсуждать инвестиционные соглашения, они делают это одновременно с обсуждением ряда других вопросов.
We have struggled mightily to get where we are now, which can be defined as a point where we have agreement on virtually all elements of a work programme save two. Мы мощно бились за то, чтобы очутиться там, где мы сейчас находимся: на этапе, где у нас, можно сказать, есть согласие, чуть ли не по всем элементам программы работы, за исключением двух.
Why should the rest of the Conference on Disarmament pay the price of delay at this important point in our work because of coordination problems within one group? Почему на этом важном этапе остальные участники Конференции по разоружению должны расплачиваться промедлением в нашей работе за координационные проблемы в рамках одной группы?
The question of the re-establishment of the three ad hoc committees is a failure because a distinguished Ambassador here took it upon himself to make a link at a certain point, and with that we all went ahead. Воссоздание трех специальных комитетов окончилось неудачей, поскольку один из находящихся здесь уважаемых послов на определенном этапе позволил себе высказать оговорку, и все мы поспешили поддержать его.
The entire issue of consent, however, is to be considered only at the stage where the case has advanced to the point of the court asserting personal jurisdiction over the accused. Однако весь вопрос о согласии необходимо рассматривать лишь тогда, когда дело находится на этапе установления судом персональной юрисдикции в отношении обвиняемого.
Did courts have an inherent jurisdiction to hear claims of unlawful detention at any point in the investigative process? Обладают ли суды юрисдикцией разбирать жалобы на незаконное задержание на любом этапе следствия?
It would have been consistent with the Committee's practice, once the inadmissibility of this case became clear on either or both of these formal grounds, to conclude its consideration at that point. Поскольку неприемлемый характер настоящего дела явствует из какого-либо одного или сразу обоих вышеприведенных формальных оснований, с учетом сложившейся в Комитете практики было бы целесообразным завершить рассмотрение дела именно на этом этапе.
She would like to know precisely at what point in the procedure a person who had been arrested was brought before a judge or "other officer authorized by law to exercise judicial power", in the words of article 9 (3). Она хотела бы точно знать, на котором этапе расследования человек, который был арестован, доставляется к судье или к «другому должностному лицу, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть» в соответствии с текстом статьи 9 (3).
In that respect, we look forward to the Secretary-General's delivery in April of a detailed report that will equip the Security Council to take a decision at that point. В этой связи мы ожидаем, что в апреле Генеральный секретарь представит детальный доклад, который даст возможность Совету Безопасности принять решение на этом этапе.
At this stage I would like to thank the interpreters for their support and cooperation, both before lunch and at this particular point in time. На этом этапе я хотел бы поблагодарить переводчиков за их помощь и сотрудничество как на утреннем заседании, так и на данном этапе.
It is the considered view of the African Union that the indictment of President Omar Al-Bashir at this particular point in time will complicate the deployment of UNAMID and the management of the humanitarian crisis in Darfur. По мнению Африканского союза, предъявление обвинения президенту Омару аль-Баширу на данном этапе лишь осложнит развертывание ЮНАМИД и работу по урегулированию гуманитарного кризиса в Дарфуре.
The judges are of the view that the Tribunal has reached a turning point in its history and that its credibility and the international support it enjoys are at stake. Судьи считают, что Трибунал находится на поворотном этапе своей истории и что на карту поставлены его авторитет и международная поддержка, которой он пользуется.
The point is, State-sponsored terrorism cannot in this day and age be tolerated no matter who does it; and the international community is on record on this. Главное в том, что государственный терроризм на современном этапе недопустим, кто бы им ни занимался; и международное сообщество заявило об этом официально.
The only point the independent expert wished to make was that only a few rights should be selected at the initial stage, as otherwise the programmes will become overloaded and have a greater chance of failing. Единственный момент, который независимый эксперт хотел бы подчеркнуть, заключается в том, что на первоначальном этапе следует выбирать лишь несколько прав, поскольку в противном случае программы окажутся чересчур перегруженными и будут иметь больше шансов окончиться неудачей.
So, regrettably, my delegation is not in a position today to agree to re-establish this ad hoc committee, but I would hope that consultations could lead us to a point where this decision could be taken later. Итак, моя делегация, к сожалению, не может сегодня согласиться с воссозданием этого специального комитета, но я хотела бы надеяться, что консультации позволят нам принять это решение на более позднем этапе.
This stage is marked by a steady postponement of the death away from a point in one's lifetime when it has occurred usually and was, therefore, considered as "natural". На этом этапе в сознании людей происходит устойчивое повышение возрастного порога, после которого обычно наступает смерть и который, следовательно, считается "естественным".
At this particular point in history, instruments of cooperation and prevention constitute one of the most effective safeguards in the face of heinous acts, such as the use of biological weapons capable of indiscriminately striking at innocent civilian populations . На данном историческом этапе инструменты сотрудничества и предотвращения являются одной из наиболее эффективных гарантий перед лицом таких отвратительных деяний, как использование биологического оружия, которое способно уничтожать ни в чем не повинное мирное население».
The intervention of the United Nations at the critical phase of a conflict, followed by a premature withdrawal, may well end in failure, which will essentially lead to the waste of the investment made by the international community up to that point. Участие Организации Объединенных Наций на критическом этапе конфликта и последующий преждевременный ее уход может привести к краху, что фактически повлечет за собой потерю уже сделанных международным сообществом вложений.