Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "Point - Этапе"

Примеры: Point - Этапе
In 2005, Piquet took part in the A1 Grand Prix for A1 Team Brazil, winning both the Sprint and Main races at the first event of the season at Brands Hatch, as well as scoring a point for the fastest lap. В 2005 году Пике принял участие в А1 Гран-при за команду Бразилии, выиграл спринт и основную гонку на первом этапе сезона в Брэндс-Хэтче, а также получил очко за быстрый круг.
If performance engineering has been properly applied at each iteration and phase of the project to this point, hopefully this will be sufficient to enable the system to receive performance certification. Если подход Инженерии производительности был правильно применен на каждом этапе до этого момента, то с большой вероятностью этого будет достаточно, чтобы система прошла сертификацию по производительности.
If the national environmental impact assessment legislation of the Party of origin includes a scoping stage, the point of contact of the Party of origin shall notify the point of contact of the affected Party at that stage, or earlier. Если национальное законодательство Стороны происхождения об оценке воздействия на окружающую среду предусматривает этап оценки масштаба, пункт связи Стороны происхождения уведомляет пункт связи затрагиваемой Стороны на этом этапе или ранее.
The point was reiterated that the most objective, transparent and fair way of reducing the number of participants would be through pre-qualification alone, but that other criteria pertaining to responsiveness might be considered at a later date. Было также отмечено, что самым объективным, транспарентным и справедливым основанием для сокращения числа участников является только предквалификационный отбор, при том что другие критерии, касающиеся соответствия требованиям закупающей организации, могут быть рассмотрены на более позднем этапе.
The only point I would like to make at this stage is that the non-nuclear-weapon States, which have accepted both the IAEA full-scope safeguards and the additional protocol, are considered to meet FMCT verification requirements. И единственное, что я хотела бы отметить на данном этапе, состоит в том, что, как считается, государства, не обладающие ядерным оружием, которые приняли как полномасштабные гарантии МАГАТЭ, так и Дополнительный протокол, отвечают требованиям ДЗПРМ в плане проверки.
At a turning point between two eras, Tangram contains fond glimpses back at the "classic long-form sequencer" period and also contains foreshadows of the "new age melodic short track" period to come. Вышедший на переломном этапе между двумя эпохами, Tangram бросает беглый взгляд назад в классический «период больших форм и секвенсоров» и одновременно предвосхищает наступление периода «мелодичных коротких треков в стиле нью-эйдж».
We are so clearly at a tipping point, because the American public has come together by the millions like never before, based on that common ground, Мы очевидно находимся на переломном этапе, потому что миллионы американцев объединились ради этой общей цели как никогда прежде, чтобы сказать: «Хватит».
That this traveled into the Goodwill in Virginia, and moved its way into the larger industry, which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia. Именно она пришла в Гудвилл, Вирджиния, и превратилась в более крупную промышленность, которая на том этапе снабжала страны Африки и Азии миллионами тонн старой одежды.
Furthermore, such a plan would facilitate the establishment of objectives to be achieved by the Liquidation Unit and would provide direction to the liquidation process from the point at which activities are moved to United Nations Headquarters. Однако такой план способствовал бы определению целей, к достижению которых следует стремиться Группе ликвидации, и обеспечивал бы управление процессом ликвидации на этапе перевода соответствующих видов деятельности в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
How many of my clients have reached the same point in their cases as you and stood there before me saying exactly the same things? Многие мои клиенты на данном этапе процесса стояли передо мной в той же позе и говорили то же самое.
I further informed the Council that the termination of UNPROFOR's mandate at that point would, in the judgement of my Special Representative, risk the resumption of a major conflict in the region and cause severe adverse consequences for humanitarian relief operations. Я далее информировал Совет о том, что прекращение мандата СООНО на том этапе повлекло бы за собой, по мнению моего Специального представителя, опасность возобновления крупного конфликта в регионе и имело бы весьма серьезные негативные последствия для операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
In certain countries - particularly in Asia and Latin America, the entry point for SHD has had to take into account the ever-increasing importance of the private sector and private capital flows as the principal engine for growth. В некоторых странах, в частности в Азии и Латинской Америке, на начальном этапе УРЧП необходимо принять во внимание растущее значение частного сектора и потоков частного капитала как основной движущей силы роста.
Although, ideally, disputes should be prevented, they may arise at any point in the continuum and Parties would be free to invoke Article 14 at any time during the review or multilateral consultative processes. Хотя в идеальном случае следует обеспечивать предупреждение споров, они могут возникать на любом этапе непрерывной последовательности процедур, и Стороны могут в любое время обращаться к статье 14 в ходе процесса обзора или многостороннего консультативного процесса.
He took the helm of the Organization at a turbulent time in history and at a turning point in the Organization's evolution. Он встал во главе Организации в период больших потрясений в истории и на поворотном этапе развития самой Организации.
Today, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the reconstituted criminal justice system of Rwanda are at a critical point and must receive the full support - financial, political and moral - of the international community. Сегодня Международный уголовный трибунал по Руанде и воссозданная система уголовного правосудия Руанды находятся на критически важном этапе, и международное сообщество должно оказать им всестороннюю поддержку - финансовую, политическую и моральную.
The current session's discussions should be seen as a continuation of the process begun at the previous session, which at one point had led to tentative agreement on most of the elements of the scale. Обмен мнениями на нынешней сессии следует рассматривать как продолжение процесса, начатого на предыдущей сессии, когда на определенном этапе было достигнуто предварительное согласие по большинству элементов шкалы.
At its second or third meeting, the Meeting of the Parties would review the operation of the 'equal shares' system and would at that point consider the feasibility of and modalities for applying the United Nations scale of assessments. На своем втором или третьем совещании Совещание Сторон рассмотрит результаты использования системы "равноправных долей" и на этом этапе оценит возможность и условия применения шкалы взносов Организации Объединенных Наций.
The State party rejects the contention that these cases illustrate anomalous recognition of the relationship only after it ended, arguing rather that each case was a careful assessment of the needs of the children and the effects on them of the relationship at each point. Государство-участник отклоняет утверждение о том, что эти дела свидетельствуют об аномальном признании отношений лишь после их окончания, заявляя, напротив, что по каждому делу была проведена тщательная оценка потребностей детей и последствий для них таких отношений на каждом этапе.
Such a state of affairs cannot be beneficial for us; it leads to the "discharging" of the settlement process and, eventually, to a freezing of the situation at a dangerous point of fait accompli of the occupation. Такое положение вещей не может положительно сказываться на нас; оно ведет к срыву процесса урегулирования и в конечном итоге к замораживанию ситуации на опасном этапе свершившегося факта оккупации.
We are at a point in the history of the United Nations when the role of the Security Council as a central organ of the United Nations is clearly pronounced. Мы находимся на таком этапе истории Организации Объединенных Наций, на котором роль Совета Безопасности как одного из главных органов этой Организации, становится все более очевидной.
In addition to improvements in efficiency and cleaner energy, so-called "end-of-the-pipe" pollution abatement systems have been successfully applied to large point sources and more recently to some mobile sources. Помимо повышения эффективности и использования более чистых видов энергоресурсов в крупных точечных источниках и, последнее время, в некоторых мобильных источниках, успешно применяются системы борьбы с так называемым загрязнением на конечном этапе производственного цикла.
In the 15 central and southern governorates, WFP reported that, on average, the distribution process took between three and five days for food to move between entry point and governorate warehouses. По сообщениям МПП, в 15 центральных и южных мухафазах процесс распределения продовольствия на этапе его перевозки от пунктов ввоза в страну на склады в мухафазах занимает в среднем от трех до пяти дней.
The resumption of negotiations in the Conference on Disarmament at this critical juncture will mark a turning point in its history, and its integration will have a beneficial impact on our continuing endeavours in arms limitations and disarmament. Возобновление переговоров в рамках Конференции по разоружению на этом важном этапе ознаменует собой поворотный пункт в ее истории, а ее интеграция благотворно скажется на наших постоянных усилиях, направленных на ограничение вооружений и разоружение.
On this point, you will note that, at this stage of the study, the report does not contain a financial assessment of the additional resources required to ensure the implementation of the solution advocated by the Judges. В этой связи Вы отметите, что на нынешнем этапе проведения исследования в настоящем докладе не приводится финансовая оценка дополнительных потребностей, которые возникнут в связи с обеспечением претворения в жизнь решения, предлагаемого судьями.
A point that must be emphasized is that the independence of the judiciary must be guaranteed not only during the trial stage, but also, and most particularly, during the preliminary investigation or criminal inquiry stage. Аспект, на котором следует сосредоточить особое внимание, заключается в том, чтобы обеспечить независимость судебной власти не только на этапе судебного разбирательства, но и в немалой степени и на этапе уголовного дознания или расследования.