Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "Point - Этапе"

Примеры: Point - Этапе
The Committee had been told that a person in detention had access to a lawyer, but it remained unclear whether that applied from the time of arrest or at a later point. Комитету сообщили, что лицо, содержащееся под стражей, имеет право на доступ к адвокату, но остается неясным, предоставляется ли это право с момента ареста или на более позднем этапе.
Had the charges been laid earlier, the author states he would have been able to deal with the charges at an earlier point of his imprisonment. Если бы обвинения были выдвинуты ранее, то, по его словам, он мог бы ответить на эти обвинения на более раннем этапе своего заключения.
He agreed with the Chairman that the Preparatory Committee could take stock of its work at the end of the first week; and at that point, the idea of facilitators could be considered further. Он согласен с Председателем в том, что Подготовительный комитет мог бы подвести итоги своей работы в конце первой недели; на этом этапе можно было бы вновь рассмотреть вопрос о координаторах дискуссии.
At that point we will make analyses and assessments, express our concerns and voice our hopes in order to advance both the cause of disarmament and the cause of international security. На этом этапе мы проведем анализ и оценку, выразим свою озабоченность и надежду, с тем чтобы способствовать делу разоружения и международной безопасности.
Practical difficulties, however, remain in reducing the reporting burden on States parties at the point where it would be most useful, namely before the preparation of their reports. В то же время сохраняются трудности практического характера в деле облегчения бремени по представлению докладов для государств-участников на том этапе, на котором эта мера была бы наиболее полезной, а именно до подготовки их докладов.
It was recalled that the first bracketed text had been included to meet the view that the grounds listed in subparagraph (2) (a) (i) were difficult to assess in any definitive way at the preliminary point when an interim measure would be issued. Было напомнено, что первая формулировка в квадратных скобках была включена с целью учета мнения о том, что основания, перечисленные в подпункте 2(а)(i), трудно оценить сколь-либо определенным образом на предварительном этапе, на котором предписывается обеспечительная мера.
Suggestions were made that distinctions between commercial and non-commercial disputes were difficult to draw and that it was premature to adopt a restriction at that point of the deliberations of the Working Group as much would depend on the substance of the final text of the provisions. Было указано, что проведение разграничения между коммерческими и некоммерческими спорами сопряжено с проблемами и что на данном этапе обсуждений в Рабочей группе еще преждевременно устанавливать какое-либо ограничение, поскольку многое будет зависеть от содержания окончательного текста положений.
It is a fact that there is conflict in Liberia and that there was conflict in Guinea at one point. Необходимо подчеркнуть тот факт, что в настоящее время конфликт вспыхнул в Либерии, и на каком-то этапе имел место конфликт в Гвинее.
The European Court recognizes that once the purpose of detention has shifted from punishment to detention for prevention purposes, detention can become unlawful if there are no adequate systems of renewal in place at that point. Европейский суд признает, что, как только заключение перестает служить цели наказания и превращается в заключение для превентивных целей, оно может стать незаконным, если на этом этапе не существует надлежащих систем принятия соответствующих решений.
In terms of who would be the next representative of the Secretary-General, all I can really say is that our discussions with the Liberians are at a delicate point, and I do not think that it would be helpful to expand on that. В отношении того, кто будет следующим представителем Генерального секретаря, я могу лишь сказать, что наши переговоры с либерийцами находятся на деликатном этапе, и я думаю, что не целесообразно говорить об этом более подробно.
The Council of Europe and the United Nations emerged at a similar point in history and share a common set of values and goals in promoting peace and prosperity and respect for the rule of law. Совет Европы и Организация Объединенных Наций возникли на одном историческом этапе и разделяют общие ценности и цели содействия миру и процветанию, а также уважения верховенства права.
It is on this point that a clear set of rules and procedures for ACPR may be useful, for example, in dealing with the timeliness of submissions, reporting implementation of the resolutions and other issues. Именно на этом этапе мог бы оказаться полезным четкий набор правил и процедур для ККПП, например, в решении вопросов своевременности представления, отчетности по осуществлению резолюций и других вопросов.
In regard to the rights and treatment of foreign spouses, at no point in acquiring Korean nationality, including the application for citizenship, review, and approval, is a husband's sponsorship required. Что касается прав жен-иностранок и обращения с ними, ни на каком этапе получения корейского гражданства, в том числе на этапе подачи заявления с просьбой о предоставлении гражданства, его рассмотрения и выдачи разрешения, не требуется поручительство со стороны мужа.
The Chinese Government adheres to the basic policy of peaceful reunification and one country, two systems; and President Jiang Zemin's eight point proposal on how to develop "cross-strait" relations and promote a peaceful reunification of the motherland for the current stage. Китайское правительство придерживается основной политики мирного воссоединения и принципа «одна страна, две системы»; и предложения президента Цзян Цзэминя из восьми пунктов о том, как развивать отношения «через пролив» и содействовать мирному воссоединению родины на нынешнем этапе.
My second point is that private sector activity in the post-conflict phase of reconstruction is essential to sustainable resolution of conflicts, as such activity projects political stability and helps to prevent the possible resurgence of conflicts in the future. Мое второе замечание касается деятельности частного сектора на постконфликтном этапе восстановления, которая жизненно важна для устойчивого урегулирования конфликтов, поскольку такая деятельность способствует политической стабильности и помогает предотвращать возможное возрождение конфликтов в будущем.
Participated in the High Level Segment with oral and written statement, presenting the results achieved with the Sintra Letter, adopted by 35 Portuguese municipalities and that is being used as a refer point for environmental friendly development in other municipalities we are working. Участие в этапе заседаний высокого уровня с представлением устного и письменного заявления, содержащего результаты, достигнутые по итогам осуществления Синтрского послания, принятого 35 португальскими муниципалитетами, которое используется другими муниципалитетами, с которыми мы взаимодействуем, в качестве справочного документа в интересах экологически безопасного развития.
Since 1995, the Organization has instituted measures to better manage aviation procurement, especially in the planning phase, to the point where, currently, less than one per cent of all aviation services could be listed as underutilized. С 1995 года Организация ввела ряд механизмов для совершенствования закупок услуг авиатранспорта, в частности на этапе планирования, и добилась того, что в настоящее время менее 1 процента всех услуг авиатранспорта можно отнести к категории недоиспользуемых.
4.9 As to Mr. Harris, while he may have received a finite sentence of less than 10 years, the State party submits that he is currently far short of the point where the preventive aspect of detention arises. 4.9 Что касается г-на Харриса, то, хотя он и мог бы быть приговоренным менее чем к десяти годам заключения, государство-участник заявляет, что в настоящее время он еще далек от того момента, когда можно говорить о превентивном этапе заключения.
Today, we are at a point where either the promise of peace or a resumption of violence will define the course of the political process in the weeks and months ahead. Сегодня мы находимся на том этапе, когда ход политического процесса на предстоящие несколько недель и месяцев будет определяться либо надеждами на мир, либо возобновлением насилия.
On the other hand, the point was also made that it might not be advisable to summarily discard a proposal lacking substantial support in an initial phase, since support could be built once greater specificity was attained. С другой стороны, было также указано на то, что, может, и нецелесообразно произвольно отбрасывать то или иное предложение, не пользующееся существенной поддержкой на первоначальном этапе, поскольку поддержка может расшириться, как только оно приобретет более конкретные очертания.
Because emerging policy issues will arise and evolve over time, nominations will be possible at any point but would be formally invited from stakeholders at specific periodic intervals, for example, once in the lead-up to each session of the Conference. Поскольку новые вопросы политики будут возникать и эволюционировать со временем, предложение вопросов должно быть возможным на любом этапе, однако официальное предложение участникам будет направляться через определенные интервалы времени, к примеру, один раз в течение периода, предшествующего каждой сессии Конференции.
Some interviewees confessed that, while financial disclosure and/or conflict of interest statements were duly completed by most of the staff required to do so, there was almost no vetting of those statements taking place at any point. Некоторые собеседники Инспектора признались в том, что, хотя большинство сотрудников, которые обязаны делать это, должным образом заполняют декларации, раскрывающие финансовую информацию и/или конфликты интересов, эти декларации почти никак не проверяются ни на одном этапе.
I believe and reiterate to the Assembly that I am convinced that global governance, as well as the United Nations and the General Assembly in particular, now find themselves at a turning point. Я хочу еще раз сказать членам Ассамблеи, что, по моему мнению и твердому убеждению, система глобального управления, а также Организация Объединенных Наций и Генеральная Ассамблея в частности, находятся на поворотном этапе.
This will allow approval authorities to collect data on tyre rolling resistance coefficients and enable them to consider, at a later time point, the possible introduction into the corresponding Regulations of limit values for rolling resistance. Это даст возможность компетентным органам, ответственным за официальное утверждение, собирать данные о коэффициентах сопротивления шин качению и позволит им на более позднем этапе рассмотреть вопрос о возможном включении предельных значений для сопротивления качению в соответствующие правила.
In order to ascertain at what point in the trading chain these arms may have been transferred to the Darfur region in violation of the embargo, the Panel has been seeking information from a number of States. Для определения того, на каком этапе в торговой цепи это оружие, возможно, было поставлено в район Дарфура в нарушение эмбарго, Группа запрашивает информацию у ряда государств.