I mean, at a certain point, the jury has to work with the information given them. |
То есть, на определённом этапе, присяжным придётся работать с информацией, которую им предоставили. |
We may have to abort our action at any point. |
Не исключаю, что нам придется прервать действия на любом этапе. |
So that was, like, a perfect picture, and... at a certain point you get tired of disappointing everyone. |
Так что это было, типа, как идеальным вариантом... На определенном этапе тебе просто надоедает всех разочаровывать. |
Economists and other users need to know the rate at which prices are changing at each and every point in the economic cycle. |
Экономистам и другим пользователям требуются данные о темпах изменения цен на каждом конкретном этапе экономического цикла. |
The General Assembly should, at this critical point, reinforce the peace process. |
На этом решающем этапе Генеральная Ассамблея должна укрепить мирный процесс. |
At every turning point in modern history, nations convene to shape a new world order. |
На каждом поворотном этапе современной истории страны призывают разработать новый мировой порядок. |
At that point, the constitutional disputes turned into direct political conflict. |
На этом этапе споры, касающиеся Конституции, переросли в настоящий политический конфликт. |
Beyond a certain point, however, such an approach runs into a number of practical and administrative difficulties. |
Вместе с тем на определенном этапе такой подход может привести к ряду практических и административных сложностей. |
We are at a crucial point in the rapidly developing history of Europe. |
Мы находимся на решающем этапе быстро развивающейся истории Европы. |
It is clear that we live at a turning point in human history. |
Ясно, что мы живем на переходном этапе истории человечества. |
We are at the point where the repetition by Member States of established and well-known positions serves no useful purpose. |
Мы находимся на этапе, когда повторение уже изложенных и хорошо известных позиций государств-членов не служит какой-либо полезной цели. |
At that point the situation is desperate. |
На этом этапе ситуация станет безнадежной. |
We are at a very critical turning point in this crisis imposed on us by the authorities in Eritrea. |
Мы находимся на самом критическом поворотном этапе этого кризиса, навязанного нам властями Эритреи. |
UNDP was at a turning point and provided a good contribution to global development. |
ПРООН находится на решающем этапе своего развития и обеспечивает надлежащий вклад в процесс глобального развития. |
We need the Council's strong leadership at this critical turning point for Somalia. |
Нужно, чтобы Совет решительно возглавил эти усилия на нынешнем исключительно важном этапе в истории Сомали. |
The Chairman said that the United States would have the opportunity to propose its amendments at a subsequent point. |
Председатель говорит, что делегация Соединенных Штатов Америки будет иметь возможность внести поправки на более позднем этапе. |
At present, Lebanon is at a crucial historical turning point. |
В настоящее время Ливан находится на важном этапе, который имеет историческое значение. |
The discussion on the need to include further tests was deferred to a later time point. |
Обсуждение необходимости включения дополнительных испытаний было решено провести на более позднем этапе. |
For many reasons, which are explained below, the Tribunal has reached a turning point in its history. |
По ряду причин, которые будут упомянуты ниже, Трибунал находится на переломном этапе своей деятельности. |
At that point, local ownership is limited, because of the institutional shortcomings seen in all countries emerging from conflict. |
На этом этапе самостоятельное участие на местном уровне ограничено вследствие тех организационных недостатков, которые наблюдаются во всех странах, преодолевающих кризис. |
It was at that point that the original dispute between an individual and a State fell within the scope of public international law. |
Именно на этом этапе первоначальный спор между физическим лицом и государством попадает в сферу международного публичного права. |
The crisis in Côte d'Ivoire is at a decisive turning point. |
На решающем, поворотном этапе находится кризис в Кот-д'Ивуаре. |
In both instances the Governments concerned decided at a certain point in time that the peacekeeping operations served no purpose. |
В обоих случаях соответствующие правительства на определенном этапе решили, что осуществляемая миротворческая операция не служит никакой определенной цели. |
We feel that this marked a turning point. |
Считаем, что речь идет о поворотном этапе. |
On that point, the Committee had already adopted a position. |
На нынешнем этапе Комитет уже определил свою позицию. |