Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "Point - Этапе"

Примеры: Point - Этапе
Can confessions be revoked at any point during the proceedings? Могут ли признания быть отозваны на каком-то этапе судебного разбирательства?
Is it possible... that his card details were falsified at that point? Возможно ли, что на том этапе данные его карты были подделаны?
In its previous report, the Board noted the considerable backlog in the Committee's work and that the Committee at that point was providing neither enhanced control nor timely value. В своем предыдущем докладе Комиссия отметила существенное отставание в работе этого Комитета, а также то обстоятельство, что на данном этапе Комитет не обеспечивает ни более эффективного контроля, ни выигрыша во времени.
Barway was supposed to seize stocks of weapons from FRCI and then use a satellite telephone to call for additional support, at which point "Jackson" would send an aircraft from Mauritania or Senegal with additional supplies. Предполагалось, что Барвей завладеет запасами оружия РСКИ, после чего позвонит по спутниковому телефону, чтобы получить дополнительную поддержку, и на этом этапе «Джексон» должен был отправить из Мавритании или Сенегала самолет с дополнительным снабжением.
UNWomen is at a pivotal point and Member States recognize that they need to invest not only in the Entity's potential but in reinforcing, replicating and scaling up the results already achieved. Структура «ООН-женщины» находится на важнейшем этапе своей деятельности и государства-члены признают, что они должны инвестировать не только в потенциал Структуры, но и в укрепление, повторение и расширение охвата уже достигнутых результатов.
The high-level political forum for 2014 is being convened at a pivotal point when many different work streams are being brought together to form this agenda, which should stand on the solid base set at the United Nations Conference on Sustainable Development. Политический форум высокого уровня 2014 года созывается на переломном этапе, когда много различных направлений работы собраны воедино с целью формирования такой повестки дня, которая будет основываться на прочном фундаменте, заложенном в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Based on the materials before it, the Committee observed that the author did not appear to have raised any of these claims at any point during domestic proceedings. Исходя из представленных ему материалов, Комитет отметил, что автор, как представляется, не касался ни одной из этих жалоб ни на одном этапе национального судебного разбирательства.
The nature of the workshop(s) will depend upon the goals, the participants and at which point the workshop is positioned in the change process. Характер рабочего(их) совещания(ий) будет зависеть от целей, круга участников и того, на каком этапе процесса изменений оно (они) проводятся.
Another suggestion was made that there ought to be a single set of Rules, with at least two outcomes - arbitration and non-binding recommendation among them - from which the consumer could select one, at a designated point in proceedings. Другое мнение заключалось в том, что должен быть только один набор Правил, которые должен предусматривать по крайней мере два возможных результата - вынесение арбитражного решения и не обязательной к исполнению рекомендации, из которых потребитель на определенном этапе сможет выбрать один вариант.
And critically, at what point does a bad employment situation metamorphose into trafficking? И особенно, на каком этапе тяжелые условия занятости превращаются в условия торговли людьми?
We are actually at a point where only experiments can tell us what the way forward is. На данном этапе только эксперименты могут сказать, куда мы направляемся и что нам предстоит.
Satisfied that I proved my point about the Yeti I was going to call it a day at this stage and head back to the studio. Убедившись в доказанности моего замысла про Йети я собирался прекратить дело на данном этапе и возвратиться в студию.
The Government wishes to reiterate the point that Customary Law is not codified, and therefore, does not go through a predetermined review at any stage. Правительство хотело бы вновь обратить внимание на то, что обычное право не кодифицировано и поэтому его положения не подлежат заранее определенному пересмотру на любом этапе.
Furthermore, it was agreed that the Secretariat would place that paragraph in a separate article, at a more appropriate location in the text, to reflect the principle that settlement could be achieved not only during a negotiation stage, but at any point of the proceedings. Кроме того, было решено, что Секретариат вынесет текст этого пункта в отдельную статью в более подходящем разделе Правил с целью отразить принцип, согласно которому урегулирование может быть достигнуто не только на этапе переговоров, но в любой момент процедуры.
While we supported autonomy for the Kosovar people, we felt it premature to recognize Kosovo's independence at that point in time. Хотя мы поддержали автономию для народа Косово, мы посчитали преждевременным на данном этапе признавать независимость Косово.
At any point in the statistical business process, an organization may undertake an evaluation to determine utility or effectiveness of the business process or its inputs and outputs. На любом этапе статистического процесса организация может оценить полезность или эффективность его самого или его исходных параметров и конечных результатов.
In addition, it recommends speeding up implementation of the recommendations of December 2012 to reach completion point of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative of the International Monetary Fund. Кроме того, в СП рекомендовалось активизировать выполнение рекомендаций, вынесенных в декабре 2012 года на завершающем этапе Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) Международного валютного фонда.
KA: There was no thought of abandoning ship at that point? К.А.: Была ли мысль бросить все на этом этапе?
It costs just over £150,000, and at- this point you may be thinking, Она стоит чуть больше 240 тысяч долларов, и на этом этапе вы можете подумать:
In the letter, which was unsigned, the Bank indicated that, while a six-month grace period was envisaged, operations might be interrupted at an earlier point, and it advised the missions to seek another bank's services immediately. В этом письме, которое не было подписано, банк указывает, что, несмотря на предусматриваемый льготный период в течение шести месяцев, операции могут быть прекращены на более раннем этапе, и рекомендует представительствам немедленно начать искать услуги другого банка.
I would simply like to reiterate what I have said before in this chamber: that, at a certain point in the negotiations, my country will be pushing energetically for certain outcomes. Я просто хотела бы повторить то, что уже говорила в этом зале, - что на определенном этапе переговоров моя страна будет энергично добиваться определенных результатов.
When answers are found to some of these questions, a better understanding will emerge of how to bring the private sector into the market at the earliest possible stage. point. Когда будут даны ответы на некоторые из этих вопросов, станет яснее, каким образом можно привлечь на рынок частный сектор на возможно более раннем этапе.
There is no reason why the same law should be applicable to the entire transport of the goods when it is possible to determine at what point in the combined transport any loss, damage or delay took place. Нет оснований для применения одних и тех же правовых норм ко всей перевозке в целом, когда существует возможность определить, на каком этапе смешанной перевозки произошла утрата, повреждение или задержка в сдаче груза.
New focal points within the organization and in other United Nations bodies were also identified with a view to promoting closer cooperation at the mid-term point of the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010. Были также определены новые координационные центры в рамках организации и других органов системы Организации Объединенных Наций с целью содействия более тесному сотрудничеству на промежуточном этапе Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы.
If I remember rightly, it was Ambassador Wenaweser who, speaking yesterday, said that at a certain point it is a question of religion, of belief. Если я не ошибаюсь, именно посол Венавезер, выступая вчера, сказал, что на определенном этапе это - вопрос религии, убеждений.