Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "Point - Этапе"

Примеры: Point - Этапе
During his discussions, he had stressed the need to forge a genuine United Nations system-wide partnership with the leaders of the Great Lakes region, which was at a critical turning point in its socio-political, economic and historical development. В ходе состоявшихся дискуссий он подчеркнул необходимость установления подлинно общесистемных партнерских связей Организации Объединенных Наций с руководителями стран региона Великих озер, который находится на решающем поворотном этапе своего социально-политического, экономического и исторического развития.
Notably it had been proposed to modify the maturity requirements for the Hayward variety from a brix value of 6.2% to a dry matter content that could be measured at any point of the supply chain and an appropriate level would ensure an acceptable eating quality. В частности, было предложено изменить требования к зрелости разновидности Hayward путем указания не числа Брикса в размере 6,2%, а содержания сухого вещества, которое можно измерить на любом этапе поставки и надлежащий уровень которого гарантирует приемлемое пищевое качество плодов.
The way in which all the parties have maintained such confidence at a critical turning point in the peace process, when uncertainty is otherwise likely to rise, is very much to the credit of the United Nations bodies and officials involved in this process. То, что все стороны продолжают испытывать такое доверие на решающем, поворотном этапе мирного процесса, когда в противном случае может возникнуть неопределенная ситуация, в значительной степени является заслугой органов и тех официальных лиц Организации Объединенных Наций, которые участвуют в этом процессе.
At the present halfway point through the three-year endeavour with the Office of Internal Oversight Services, Department of Public Information managers are in the process of applying lessons learned to refine their self-evaluation methodologies. В настоящее время, на нынешнем промежуточном этапе трехгодичного мероприятия, проводимого совместно с Управлением служб внутреннего надзора, руководящие сотрудники Департамента общественной информации применяют приобретенный опыт для совершенствования своих методов самооценки.
The Committee accordingly does not consider it inappropriate that the authors argue the compatibility of their sentence with the Covenant at an earlier point, rather than when 10 years' imprisonment have elapsed. Соответственно, Комитет не считает, что претензия авторов о несовместимости их приговоров с положениями Пакта на более раннем этапе до истечения 10 лет заключения является неуместной.
The other side - and here I appeal to this Council to recognize this - rejected the mere mention of the Mitchell recommendations or their implementation at a point later in time. Другая сторона - и здесь я призываю этот Совет признать это - отказалась даже от упоминания рекомендаций Митчелла и от их осуществления на более позднем этапе.
Additional consideration could be given to involving the team in country situations at an earlier point on the conflict continuum that runs between the expression of grievances to the outbreak of violence. Можно подумать также о привлечении этой группы к изучению ситуаций в странах на более раннем этапе развития конфликта, в период между проявлениями недовольства и вспышкой насилия.
At this stage, a critical point has been reached, requiring a careful analysis of all relevant issues with a view to taking a decision on the appropriate allocation of resources for further development of the new medium. На данном этапе достигнута критическая точка, когда требуется провести тщательный анализ всех соответствующих вопросов с целью принятия решения о выделении надлежащих ресурсов для дальнейшего развития этого нового средства массовой информации.
The number of the judgements rendered in the past year and the number of cases that currently are being tried or are in pre-trial stages testify to this point. Об этом свидетельствует количество решений, вынесенных за прошлый год, и число дел, находящихся в настоящий момент на стадии рассмотрения или на этапе досудебного разбирательства.
Our central point at this early stage is to register our firm resolve to ensure each of the above dimensions - without confusion between the two - is clearly registered. На настоящем начальном этапе наше первейшее дело - это зафиксировать нашу твердую решимость обеспечить четкий учет, без какой-либо путаницы между ними, каждого из двух вышеуказанных аспектов.
It is disconcerting to be presented with a completed policy document which will be issued in two weeks' time and to be asked for comments at that point. Вызывает разочарование практика представления подготовленного директивного документа, который будет опубликован через две недели, с просьбой высказать по нему на этом этапе замечания.
At this crucial point for reaching a settlement, the international community must provide wide-ranging support and encouragement, including financial support, so that the comprehensive programme for the rehabilitation of northern Uganda can be carried out successfully. На этом критически важном для урегулирования этапе международное сообщество должно оказывать всяческую поддержку и содействие, включая финансовую, с тем чтобы комплексные программы реабилитации северных районов Уганды завершились успешно.
On that last point - and I think the Permanent Representative of Nepal has just referred to this - we will begin, over this next period, to get more pointed in calling for effective action to fill the gaps that our experts and we identify. В отношении этого последнего аспекта - и, мне кажется, об этом только что упомянул Постоянный представитель Непала - мы начнем на следующем новом этапе более адресно призывать к эффективным действиям по исправлению выявленных нами и нашими экспертами недостатков.
3.4. The warning system does not initially need to be continuously activated, however the warning shall escalate so that it becomes continuous as the level of the reagent approaches the point where the driver inducement system in paragraph 8. comes into effect. 3.4 На начальном этапе непрерывная работа системы предупреждения необязательна, однако продолжительность сигнала должна увеличиваться, с тем чтобы по мере приближения уровня реагента к точке, в которой начинает действовать система контроля за поведением водителя, указанная в пункте 8, он становился непрерывным.
Her delegation agreed with the Commission's conclusion that the question of the final form to be taken by its work on any particular topic should be considered at an early point, at least on a preliminary basis. Делегация Ирландии согласна с выводом Комиссии о том, что вопрос об окончательной форме, которую примет ее деятельность по любой конкретной теме, следует рассматривать как можно раньше, по меньшей мере на предварительном этапе.
It was generally understood that no decision could be made at that point and that that matter would require further consideration at future sessions of the Working Group. Было выражено общее понимание, что на нынешнем этапе никакого решения принято быть не может и что этот вопрос потребует дальнейшего рассмотрения на одной из будущих сессий Рабочей группы.
To his fellow countrymen, he will be remembered as a political leader, who, at one point, helped to unite their nation and to expand Finland's international cooperation. Его соотечественники будут вспоминать о нем как о политическом деятеле, который на определенном этапе помог сплотить свой народ и расширить рамки международного сотрудничества Финляндии.
After discussion, the Working Group agreed that, at that point of its deliberations, it was premature to state whether the definition of "foreign proceeding" pursuant to article 2 (a) of the Model Law needed clarification. После обсуждения Рабочая группа решила, что на данном этапе обсуждений преждевременно говорить о необходимости разъяснения определения "иностранного производства" согласно статье 2 (а) Типового закона.
In addition, when internal audit is involved in promoting and facilitating the implementation of ERM, there should be a plan that clearly defines at which point the organization's management will assume full responsibility. Кроме того, если внутренняя ревизия задействуется для продвижения внедрения ОУР, нужен план, который четко расписывает, на каком этапе руководство организации возьмет на себя всю полноту ответственности.
Given the many obstacles that can be faced at any point in this process, at this time it is vital to create a long-term, sustainable space exploration programme to inform and guide the diverse plans made by individual agencies. Учитывая многочисленные препятствия, которые могут возникнуть на любом этапе этого процесса, сейчас крайне важно разработать программу долгосрочного и устойчивого исследования космоса, для того чтобы снабжать информацией и направлять различные планы, подготовленные отдельными агентствами.
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that the outcome Declaration of the High-level Meeting on the Rule of Law represented a delicate balance between what had at one point appeared to be irreconcilable views. Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что итоговая Декларация Совещания на высоком уровне о верховенства права устанавливает деликатный баланс между точками зрения, которые на каком-то этапе казались непримиримыми.
It is encouraging to note that Burundi is already at the point where it can do without the international community's supervision in peacekeeping efforts within its borders and to devote itself fully to the task of economic and social development. Обнадеживающим является тот факт, что Бурунди уже находится на таком этапе, когда она может обойтись без наблюдения международного сообщества в ходе осуществления миротворческих усилий внутри страны и полностью посвятить себя задаче социально-экономического развития.
It was only at that point that those countries felt that they could participate effectively in the affairs of the international community and, most importantly, benefit from the various United Nations initiatives. Лишь на этом этапе эти страны почувствовали, что они могут принимать действенное участие в делах международного сообщества и, самое главное, пользоваться плодами различных инициатив Организации Объединенных Наций.
At the conclusion of the project, Government finances are not always available and, at that point, it is not always possible to ask for financial contributions from the producers. Ь) при завершении проекта у государства не всегда имеются возможности финансирования, и, кроме того, на этом этапе не всегда существует возможность для обращения с просьбой к производителям о внесении ими финансового вклада.
Consequently, the Secretariat was unable to institute removal or suspension proceedings, thereby allowing for the possibility of those companies registering as active United Nations vendors at a later point. Соответственно, Секретариат не мог возбудить производство с целью исключения или временного приостановления деятельности, тем самым создавая возможность для этих компаний регистрироваться в качестве активных поставщиков Организации Объединенных Наций на более позднем этапе.