That is related to the question: what is the role of UNHCR in that respect, and at what point do we hand over to other agencies and development actors? |
Это относится к вопросу: какова роль УВКБ в этом плане, и на каком этапе мы передаем эстафету другим учреждениям и участникам деятельности по развитию? |
At that point, Eritrea had sent its military forces into the Temporary Security Zone, expelled the United Nations peacekeeping force mandated by the Algiers Agreements and prevented the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) from operating effectively within the Temporary Security Zone. |
На том этапе Эритрея направила свои вооруженные силы во временную зону безопасности, выдворила силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, санкционированные Алжирскими соглашениями, и лишила Миссию Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) возможности эффективно выполнять свои функции в пределах временной зоны безопасности. |
He wished to have more information on the rights of the lawyers assigned to detainees; for example, at what point following a detainee's apprehension did the lawyer have access to the detainee? |
Он хотел бы получить дополнительную информацию о правах адвокатов, назначаемых задержанным лицам; например, на каком этапе после заключения под стражу адвокат получает доступ к задержанному лицу? |
Encourages the Director-General to consider, on a case-by-case basis and in full consultation with the affected countries, whether and at what point industrial rehabilitation and reconstruction is a priority for a country emerging from a crisis situation; |
призывает Генерального директора с уче-том конкретной ситуации и на основе всесторонних консультаций с затронутыми странами решать, явля-ются ли восстановление и реконструкция промыш-ленности одним из приоритетов для соответствующей страны в посткризисной ситуации и на каком этапе следует предпринимать такие действия; |
If the Covenant did not become applicable to Macao until 17 December 1992, how could the Optional Protocol which merely provides the machinery for redressing violations of the Covenant rights, become applicable to Macao at any earlier point of time? |
Если Пакт не распространялся не территорию Макао до 17 декабря 1998 года, то каким образом Факультативный протокол, в котором лишь предусматривается механизм урегулирования нарушений закрепленных в Пакте прав, мог применяться по отношению к Макао на более раннем этапе? |
(b) in the second stage, and after having decided on the point mentioned in letter (a) above, on: |
Ь) на втором этапе и после разрешения вопроса, указанного в подпункте а выше, - |
As it remains unclear whether the attention of the State party's authorities was drawn to the existence of the relationship prior to that point, the Committee cannot regard it as arbitrary that the State party considered it inappropriate to unite the family at that stage. |
Поскольку остается неясным, было ли обращено внимание органов государства-участника на наличие семейной связи до этого момента, Комитет не может считать произвольными действия государства-участника, сделавшего вывод о нецелесообразности воссоединения семьи на данном этапе. |
However, even if he had been a fighter at some stage, at the point when he was shot at and his children killed he had been ordered out of his house with his children and other family members, and was complying with that order. |
Однако, даже если бы он был бойцом на определенном этапе, в тот момент, когда он был ранен, а его дети убиты, ему было приказано покинуть свой дом вместе с детьми и другими членами семьи, и он выполнял этот приказ. |
Scheduled monitoring visits by technical experts of the Office at a defined point in the project life cycle (usually either the start or halfway through the project) |
планировало контрольные поездки технических экспертов Управления в места осуществления проектов в течение срока их осуществления (как правило, либо на начальном этапе, либо в середине срока осуществления проектов). |
(a) Recording Hazardous Areas: Suspected contamination from cluster munition remnants should normally be recorded as a single point (evidence point or similar), unless the boundaries of the suspected contamination can be accurately recorded at that stage. |
а) Регистрация опасных районов: предположительное загрязнение остатками кассетных боеприпасов, как правило, должно регистрироваться в одной определенной точке (точка обнаружения свидетельств или аналогичное место), если на данном этапе не имеется возможности точно зафиксировать границы предположительного загрязнения. |
Do you have any thoughts, looking back on the situation, on whether Guinea could have been more proactive in terms of getting international help for the region, and if so, at what point in the crisis? |
Есть ли у Вас, оглядываясь на ситуацию, какие-нибудь соображения на тот счет, не могла ли бы Гвинея быть более активной в плане получения международной помощи для региона, и если могла, то на каком этапе кризиса? |
Advanced urban transition: In general, these countries have reached a stable point of urbanization; the urban percentage of the total population is high and urban growth rates are low. |
а) продвинутый этап перехода у урбанизации: в целом, эти страны находятся на стабильном этапе урбанизации; процент жителей городов в общем населении высок, а темпы роста городов замедленны. |
Interim relief at decision point |
Промежуточная помощь на этапе принятия решений |
Then, at a certain point, |
Затем, на определенном этапе, |
CLRTAP and EMEP are now at an important turning point. |
Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и ЕПМО находятся в настоящее время на решающем этапе. |
At that point, talk of enlarging the Security Council and its powers would become logical. |
На этом этапе будет логично заняться обсуждением вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности и его полномочиях. |
It might be fairer to describe physics as being at a turning point or a crossroads. |
Было бы более правильным, описать физику как находящуюся на переломном этапе или на перепутье. |
A great deal of credit for whatever we have accomplished at the mid-decade point goes to these organizations. |
Этим организациям принадлежит большая заслуга в достижении нами успехов на этом среднесрочном этапе. |
In addition, some countries receive topping up,53 which enables them to reach the level of sustainability at the completion point. |
Некоторые страны также получают дополнительную помощь53, которая позволяет достигать уровня приемлемости на этапе завершения. |
Collectively, as the Security Council, what can we do to get that sense of urgency into the situation at an earlier stage in the process, without getting to the point where we think the credibility of the United Nations is at stake? |
Что мы, как Совет Безопасности, можем коллективно сделать для того, чтобы привнести это чувство срочности в ситуацию на более раннем этапе процесса, не дожидаясь того момента, когда мы будем считать, что на карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций? |
The Commission adopted the revised Guidelines Hazard Analysis and Critical Control Point System at Step 8 as proposed. |
Комиссия утвердила предложенные пересмотренные Руководящие принципы функционирования системы анализа рисков по критическим точкам на этапе 8. |
As the Trade Point Network is still in its early development, consideration of a proprietary payments system is premature. |
Поскольку сеть центров по вопросам торговли все еще находится на начальном этапе своего развития, еще рано рассматривать вопрос о внутрифирменной системе платежей. |
Phase One of what is known as the Central Point of Expertise on Timber was an assessment of current certification schemes to establish which of them would meet UK governmental requirements. |
На первом этапе деятельности Центра экспертной оценки по древесине был проведен анализ существующих систем сертификации с целью определения того, какие из них отвечают требованиям правительства Соединенного Королевства. |
This new regulation is based on the HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) principle, which requires plants to control the quality of the product in the transformation process. |
В основе этих новых норм лежит принцип НАССР (Анализ и контроль критического уровня риска), требующий от предприятий контролировать качество продукции на этапе переработки. |
In the first phase, which does not involve any transfer of physical or financial resources, the objective is to introduce the Trade Point concept and to obtain the fullest commitment of governments and of the private sector. |
На первом этапе, не предусматривающем никакой передачи материально-технических или финансовых ресурсов, цель заключается во внедрении концепции "центра по вопросам торговли" и в обеспечении ее полной поддержки со стороны правительств и частного сектора. |