Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "Point - Этапе"

Примеры: Point - Этапе
At that point, a decision on the request for extradition is taken pursuant to a decree issued on the basis of a proposal of the Minister of Justice; На этом этапе решение по просьбе о выдаче принимается в соответствии с декретом, изданным на основании предложения министра юстиции;
Romania, now at a happy turning point in its history, is changing even faster and becoming more urban, more open, deeply democratic and more multicultural. Сейчас Румыния находится на благополучном поворотном этапе в своей истории, изменяется еще быстрее и становится все более урбанистической, более открытой, глубоко демократической и в большей степени многокультурной.
6.5 With regard to the author's allegations under article 9, paragraph 4, of the Covenant, the Committee notes that the author failed to appeal the detention order and did not raise the issue of unlawful detention at any point during his trial. 6.5 В отношении утверждений автора по пункту 4 статьи 9 Пакта Комитет считает, что автор не обжаловал ордер на арест и не поднимал вопрос о неправомерности его задержания ни на одном этапе судебного разбирательства по его делу.
Only an actual definition of the crime of aggression - once adopted (at some indefinite point in the years ahead) - will show whether the theoretical broadening of the scope of the crime to acts short of war is acceptable to States in practice. Только реальное определение преступления агрессии - после того как оно будет принято (на некотором неопределенном этапе в предстоящие годы) - покажет, является ли теоретическое расширение сферы охвата преступления на деяния, не достигающие порога войны, приемлемым для государств на практике.
Having reviewed the current situation in South East Europe and beyond at this decisive point in time and fully aware of the historical opportunities opening up to our countries and peoples; рассмотрев на этом решающем этапе нынешнюю ситуацию в Юго-Восточной Европе и в полной мере сознавая, что перед нашими странами и народами открываются исторические возможности,
Some activities which are considered to get more attention have been implemented although Mongolian legalization creates the conditions and opportunities for women and men at certain point so that both of them exercise equal rights for education, employment, and health, social and recreational services. Было проведено несколько мероприятий, которые привлекли к себе значительное внимание, хотя монгольское законодательство на определенном этапе создает условия и возможности для женщин и мужчин с целью равной реализации ими прав на образование, трудоустройство и социальные услуги, услуги здравоохранения и услуги в сфере досуга и отдыха.
In the framework of the review process, the directorate has due regard, inter alia, to the "Manual regarding a test of compliance with international law at the initial point of procurement - International arms control obligations and international humanitarian law" published in 2000. В рамках процесса обзора управление в должной мере учитывает, среди прочего, "Наставление по проверке соответствия международному праву на первоначальном этапе закупок - Международные обязательства в области контроля за вооружениями и международное гуманитарное право", опубликованное в 2000 году.
The delegation wishes, at this juncture, to draw the attention of the Peacebuilding Commission, and that of the entire international community, to this key point and to urge that appropriate assistance and resources be devoted to timely preparations for the election. На данном этапе делегация хотела бы обратить внимание Комиссии по миростроительству и всего международного сообщества на этот ключевой момент и настоятельно призвать к тому, чтобы для своевременной подготовки к выборам были выделены надлежащие ресурсы и помощь.
The reason was that all steps connected with designating an appointing authority were more logically taken at an early stage in the arbitration process, and were thus dealt with at an early point in the Rules. Дело в том, что все шаги, связанные с назначением заменяющего компетентного органа, более логично предпринимать на более раннем этапе процесса арбитража и, следовательно, рассматривать в начале Регламента.
As we advance towards achieving these initiatives, we ask for the international community's confidence in our approach, and for its support at this critical acceleration point in our journey towards achieving the MDGs. По мере того, как мы продвигаемся по пути реализации этих инициатив, мы просим международное сообщество верить в избранный нами подход и оказывать ему поддержку на этом решающем этапе ускорения шагов на нашем пути к достижению ЦРДТ.
The MSA shall ensure that users of cards are identified at some stage of the card issuing process (ERCA policy, "Users Registration", point 5.3.35). ОГЧ обеспечивает, чтобы пользователи карточек идентифицировались на определенном этапе процесса выпуска карточек (Политика ЕГСО, "Регистрация пользователей", пункт 5.3.35).
The point was made that ODR procedural rules might be different from arbitration rules and further that it was important to emphasise the consensual aspects of the ODR process since most cases were resolved at that stage. Было отмечено, что процессуальные правила УСО могут отличаться от арбитражного регламента и что важно подчеркнуть консенсуальные аспекты процесса УСО, поскольку большинство дел урегулируется на этом этапе.
While the word "anticipated" was preferred, the point was made that the frequency of calls for second-stage submissions could not be always anticipated and therefore the provisions should be qualified with the opening words "if necessary". Хотя предпочтение было отдано слову "предусматриваемая", было отмечено, что частотность предложений о направлении представлений на втором этапе не всегда возможно предусмотреть и поэтому соответствующее положение следует начать со слов "при необходимости".
The point was made by all panellists that UNCITRAL should use the full range of its technical assistance and cooperation activities to assist post-conflict societies by providing technical assistance to organizations and Governments at the earliest possible time. Все выступавшие особо отметили, что ЮНСИТРАЛ следует задействовать весь спектр своих мероприятий в области технической помощи и сотрудничества для оказания содействия странам, выходящим из состояния конфликта, путем предоставления технической помощи организациям и правительственным структурам на как можно более раннем этапе.
Others made the point that such contentious issues as whether to grant access to the formal system to certain categories of non-staff personnel, as well as issues relating to claims by staff associations before the tribunals should be considered at a later stage. Другие отметили, что спорные вопросы, такие, как предоставление доступа к формальной системе некоторым категориям лиц, которые не являются сотрудниками, а также вопросы, связанные с жалобами, с которыми обращаются в трибуналы ассоциации персонала, следует рассмотреть на более позднем этапе.
This provision ensures that at no point does the term of all 15 judges expire at the same time, but that every three years the term of only five judges expires. Этим положением обеспечивается, чтобы на любом данном этапе полномочия всех 15 судей не могли истечь одновременно и чтобы каждые три года истекал срок полномочий лишь 5 судей.
A similar issue was noted for the ratio of girls to boys, which in many cases was close to parity: at the final assessment point, 77 percent of projects had a gender ratio of at least nine girls to ten boys. Аналогичная проблема была отмечена в области соотношения девочек и мальчиков, которое во многих случаях было близко к паритету: на конечном этапе оценки, по 77 процентам проектов было отмечено гендерное соотношение не менее девяти девочек на десять мальчиков.
This is one of the most important steps, not only because the photograph and signature are being recorded but also because it is the point where clearance for the printing of the Single Identification Document is authorized or denied. Это наиболее важный этап, не только потому, что проводится фотосъемка и подписывается удостоверение, а потому, что на этом этапе можно разрешить или не разрешить печатание единого удостоверения личности.
The Committee has already resolved these issues at that point of its consideration of the petition; accordingly, it would be inappropriate for the Committee to review its conclusions at the current stage of its deliberations. Комитет уже высказывался по этим вопросам на этапе рассмотрения петиции; таким образом, Комитет не считает целесообразным пересматривать свои выводы на текущем этапе своих процедурных действий.
Talking about the album style, Ricky said: "It's more up-tempo because I'm at a point in my life where I simply want to be, and be free and not be contrived at all." Рики рассказал про стиль альбома: «Он более энергичный потому, что я на таком этапе жизни, когда просто хочу быть, быть свободным и естественным».
The United Nations organization is at a critical point in its evolution and the United Nations Development Programme has a decisive role to play in the move towards an effective and coherent system in support of sustainable human development. Организация Объединенных Наций находится на исключительно важном этапе своего развития, и Программе развития Организации Объединенных Наций надлежит сыграть решающую роль в обеспечении создания эффективной и последовательной системы в поддержку устойчивого развития человеческого потенциала.
(a) After more than 50 years of operation, the Fund was at an important turning point in that the relationship between the level of contributions and the benefit expenditures would require increased dependence on investment income; а) после более чем 50 лет своего существования Фонд находится на важном поворотном этапе, когда соотношение между размером взносов и расходами на выплату пособий требует в большей степени полагаться на доход от инвестиций;
According to article 17, a criminal defendant had a right to a lawyer: at what point in the procedure did that right come into effect? Согласно статье 17 обвиняемый по уголовному делу имеет право на защитника: на каком этапе процесса наступает это право?
It is conceivable that, although the intention at the outset of an operation was not the destruction of a group, it may become the goal at some later point during the implementation of the operation . Предполагается, что, даже если в начале операции не было намерения уничтожить группу, такая цель может появиться на каком-либо более позднем этапе в ходе осуществления операции 46.
At a certain point the Chairman was asked to submit a non-paper containing several possible options on participation of experts and non-governmental organizations and on possible changes in the structure of deliberations in plenary and Working Group meetings. На определенном этапе Председателя просили представить рабочий документ, содержащий несколько возможных вариантов участия экспертов и неправительственных организаций и возможных изменений порядка обсуждения на пленарных заседаниях и на заседаниях рабочей группы.