Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "Point - Этапе"

Примеры: Point - Этапе
On that point, the biennial programme budget had been shortened to facilitate consideration and decision-making on the basis of a higher level of information on resource requirements. На том этапе объем двухгодичного объема по программам был сокращен, с тем чтобы содействовать рассмотрению и принятию решений на основе более качественной информации о потребностях в ресурсах.
Further attention has also been paid to how research can influence the policy agenda through wider societal awareness, or 'enlightenment', and at what point research is taken up and used by policymakers. Дополнительное внимание уделяется также вопросам о том, как исследования могут влиять на задачи политики на основе повышения осведомленности общества или "просвещения" и на каком этапе результаты исследований рассматриваются и используются теми, кто вырабатывает политику.
At that point, it will be necessary for each individual Committee to review its achievements and to consider ways for the Council to realize a more efficient and effective counter-terrorism policy. На том этапе каждому комитету в отдельности необходимо будет произвести оценку своих достижений и рассмотреть вопрос о том, как Совет мог бы более действенно и эффективно осуществлять стратегию борьбы с терроризмом.
During her opening statement, Ms. Waller-Hunter mentioned that the Convention is at a turning point at which the SBSTA must set the course for its future work programme. В своем вступительном заявлении г-жа Уоллер-Хантер отметила, что процесс осуществления Конвенции находится на важном этапе, в ходе которого ВОКНТА должен определить направления его будущей программы работы.
At that point, it was often desirable to be able to take what had been achieved through informal negotiation into the formal court-based insolvency system in order to create a binding plan. На этом этапе часто желательно иметь возможность для реализации результатов, достигнутых в ходе неофициальных переговоров, с помощью официальной системы урегулирования несостоятельности в судебном порядке, позволяющей принять план, который имел бы обязательную силу.
We are now at a crucial point in the consideration of the United Nations system and how to adjust all of its institutions to enable them to deal with the realities of today's world. Сейчас мы находимся на критическом этапе рассмотрения системы Организации Объединенных Наций и того, как приспособить все ее институты, с тем чтобы позволить им рассматривать реальности сегодняшнего мира.
The work of the newly elected Constituent Assembly begins at a crucial point in the democratic life of East Timor and we encourage continued cooperation between the newly elected leaders and UNTAET. Недавно избранное Учредительное собрание начинает свою работу на решающем этапе демократической жизни Восточного Тимора, и мы призываем к продолжению сотрудничества между вновь избранными руководителями и ВАООНВТ.
Most countries, if not all, represented here today have at one point in this history chosen their own destinies based on the cardinal principle of self-determination of peoples. Большинство стран, если не все страны, представленные здесь сегодня, на том или ином этапе своей истории избирали свою собственную судьбу в соответствии с главным принципом самоопределения народов.
We must now start preparing the ground for the political decisions involved, and it is inevitable that at a certain point we will need to test which proposals and ideas can meet the requirement set by the General Assembly. Мы должны начать подготовку основ для принятия соответствующих политических решений, и на определенном этапе неизбежно возникнет необходимость проанализировать, какие предложения и идеи отвечают требованиям, установленным Генеральной Ассамблеей.
As no new document was submitted on this subject, GRE agreed to take this item off the agenda, and to re-introduce it at a later time point, if needed. Поскольку по данному вопросу не было представлено никакой новой документации, GRE решила исключить этот пункт из повестки дня и при необходимости вновь включить его на более позднем этапе.
The Isle of Man has a National Health Service providing a comprehensive range of health services, which are free at the point of access and financed by general government revenue. На острове Мэн действует национальная служба здравоохранения, оказывающая широкий круг медицинских услуг, которые бесплатны на первоначальном этапе и финансируются за счет общих доходов правительства.
If the Conference cannot begin this work now, at this late point in our session, it should at least make a solid recommendation in its annual report that it start work next year. Если Конференция не может начать эту работу сейчас, на данном позднем этапе сессии, то ей следует, по крайней мере, внести в своем годовом докладе солидную рекомендацию относительно начала этой работы в следующем году.
At a certain point, the capacities of municipal Governments are stretched to the limit and social demands are not met, aggravating internal political and social tensions among competing ethnic groups perhaps not accustomed to sharing the same space. На определенном этапе возможности муниципальных правительств оказываются почти исчерпанными, а социальные требования не выполняются, что усугубляет внутреннюю политическую и социальную напряженность между соперничающими этническими группами, которые, вероятно, не привыкли делить одно и то же пространство.
As the Prime Minister stated here during the Millennium Summit, the United Nations finds itself at a turning point which necessarily calls for the exercise of reflection on the future of the Organization. Как заявил на Саммите тысячелетия премьер-министр моей страны, Организация Объединенных Наций находится на переломном этапе в своей истории, который выдвигает настоятельное требование рассмотреть вопрос о том, каким станет будущее Организации.
The INS took an inclusive approach to identifying cases to be examined under article 3, allowing aliens to raise this issue at any point in the removal process. СИН придерживается широкого подхода к выявлению случаев, подлежащих рассмотрению в соответствии со статьей З, разрешая иностранцам поднимать этот вопрос на любом этапе процедуры высылки.
His delegation fully supported the withdrawal of draft guideline 2.5.X, as there was no point in dealing with the substance of that provision at the current stage of the Commission's work. Его делегация полностью поддерживает исключение проекта основного положения 2.5.Х, поскольку на нынешнем этапе работы Комиссии нет смысла рассматривать это положение по существу.
The second point is the situation of post-conflict countries, for which a very special effort needs to be made, by creating conditions to avoid a resurgence of conflict during the peacekeeping phase. Второй момент касается положения в постконфликтных странах, для которых необходимы весьма особые усилия с целью создания условий для того, чтобы избежать вспышки конфликта на этапе миротворческой деятельности.
In the second phase, which is not time-bound, the country must establish a further track record of good performance in order to reach its completion point. На втором этапе, который не имеет жестких сроков, страна должна вновь продемонстрировать эффективное выполнение программ в целях завершения этапа выполнения.
Although there is no question of introducing the concept of punitive damages at the current stage, the text (or the commentary) should perhaps be more specific on this point. Хотя на данном этапе вопрос о включении концепции штрафных убытков не стоит, текст (или комментарий к нему) должен, пожалуй, быть в этом отношении более конкретным.
My delegation recalls that some members of the Council made the point then that the issue of the United Nations monitoring force was still on the table and could be revisited at a later date. Наша делегация напоминает, что некоторые члены Совета отмечали тогда, что вопрос о силах Организации Объединенных Наций по наблюдению все еще стоит в повестке дня и может быть рассмотрен на более позднем этапе.
At that point, it is desirable that the Government review existing statutory or regulatory requirements relating to the operation of infrastructure facilities of the type proposed with a view to identifying the main governmental bodies whose input will be required for the implementation of the project. На этом этапе желательно, чтобы правительство провело обзор действующих законодательных или административных требований, касающихся эксплуатации объектов инфраструктуры предлагаемого типа, с целью выявления основных правительственных органов, участие которых потребуется для реализации проекта.
On that point, his delegation agreed with the Special Rapporteur that the Commission must clearly indicate that, in certain situations, responsibility may not be invoked before the exhaustion of those local remedies. На данном этапе делегация Словакии присоединяется к мнению Специального докладчика о том, что КМП должна четко указать, что в некоторых случаях ответственность не может возникнуть до исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The perception that this will stop at a certain point - at Thailand, at Indonesia, at South Korea - has time and again been proven wrong. Концепция, согласно которой распространение этого явления остановится на определенном этапе - в Таиланде, Индонезии, Южной Корее, - вновь оказывается ошибочной.
It was at one point almost 60 per cent of the work force but is now down to 43 per cent. На каком-то этапе на него приходилось почти 60 процентов рабочей силы, но сейчас этот показатель сократился до 43 процентов.
Even at that early point in the life of the organization, however, I was able to report that things had gotten off to a sound and successful start. Однако даже на том раннем этапе жизни организации я смог сообщить, что дело было начато весьма успешно.