At what point are you now? |
На каком этапе Вы сейчас находитесь? |
At what point do you stop calling it "practice"? |
А на каком этапе вы перестали "практиковаться"? |
At what point does technology outpace its usefulness? |
На каком этапе технологические достижения станут бесполезными. |
It's just hard for me to imagine why, at that point, you and Alicia didn't come to the police. |
Я не могу представить, почему на этом этапе вы и Алиша не обратились в полицию. |
With the recent global financial and economic crisis, the world economy is at a turning point and this poses major new challenges to the LDCs. |
На фоне недавнего глобального финансово-экономического кризиса мировая экономика находится на переломном этапе, и это порождает новые серьезные вызовы для НРС. |
That is the point at which we would hope to resolve the formidable difficulties that we face. |
И на этом этапе мы надеемся преодолеть те значительные трудности, с которыми мы сталкиваемся. |
The Conference took place at a crucial point in the MDG process, which has its roots in the world conferences on development of the 1990s. |
Конференция проходила на важнейшем этапе процесса достижения ЦРДТ, прологом к которому послужили всемирные конференции 90х годов по вопросам развития. |
At that point, the recruits come under regular army command and normally wear the same uniform as the unit they are fighting with. |
На этом этапе они несут обычную воинскую службу и, как правило, носят ту же форму, что и военнослужащие срочной службы. |
The workload ahead of us is greater than at any other point in the Tribunal's history. |
Объем работы, который нам предстоит выполнить, больше, нежели на любом другом этапе в истории Трибунала. |
It would be interesting to know at what point detained persons had the right to request medical attention and to whom they should apply. |
Ей было бы интересно знать, на каком этапе задержанные имеют право обратиться за медицинской помощью и к кому именно они должны обращаться. |
The point when "early public participation when all options are open" could take place might differ depending on whether the decision-making related to a new build, decommissioning or RWM. |
Ситуации, когда может иметь место "участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности", могут отличаться в зависимости от того, принимается ли решение в связи с новым строительством, выводом из эксплуатации или УЯО. |
On a related point, I asked delegations if there is any other approach to a programme of work that may be taken at this stage. |
В связи со смежным моментом я спросила делегации, есть ли какой-то иной подход к программе работы, который мог бы быть принят на данном этапе. |
Both within working groups and in the Commission's plenary meeting, non-governmental organizations are only entitled to make their viewpoints and concerns known on a specific point at the stage prior to the actual deliberations that will take place between Member States on this point. |
И в рабочих группах, и на пленарных заседаниях Комиссии неправительственные организации имеют право лишь излагать свои точки зрения и озабоченности по конкретному аспекту на этапе до фактического обсуждения, которое будет проводиться между государствами-членами по данному аспекту. |
This phase builds and tests the production solution to the point where it is ready for use in the "live" environment. |
На данном этапе осуществляется построение и тестирование производственных решений в целях обеспечения их готовности к использованию в заданных условиях. |
The ministerial declaration adopted at the close of the high-level segment serves as a pivotal action point on progress, challenges and implementation gaps. |
Декларация на уровне министров, принятая на заключительном этапе заседаний высокого уровня, является ключевым коллективным решением, касающимся прогресса, задач и пробелов в плане осуществления. |
At what point did the lawyers intervene? |
На каком этапе к делу подключаются адвокаты? |
While the contexts and circumstances of the two conflicts are different, both countries find themselves at a crucial turning point in their peace processes. |
Хотя контексты и обстоятельства конфликта различны, обе страны находятся на принципиально важном этапе в своих мирных процессах. |
At what point do cost savings begin to occur? |
На каком этапе начинает проявляться экономия? |
It is critical to ensure that unauthorized individuals cannot view or change respondents survey data at any point on the network between the respondent's computer and Statistics Canada. |
Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы не имеющие на то разрешения лица не могли просматривать или изменять предоставляемые респондентами в ходе обследования данные на каком-либо этапе прохождения информации по сети между компьютером респондента и Статистическим управлением Канады. |
Budget officers can log on and review the submissions at any point during their preparation and are now able to provide timely feedback to client offices. |
Сотрудники по бюджетным вопросам могут войти в сеть и ознакомиться с этими документами на любом этапе их подготовки и обеспечивать своевременную обратную связь с обслуживаемыми подразделениями. |
The holding of this open meeting shows the extraordinary importance that the international community attaches to the crisis in international relations at this critical turning point. |
Проведение этого открытого заседания свидетельствует об исключительной важности, которую международное сообщество придает кризисам в международных отношениях на этом критически важном этапе. |
There was no thought of abandoning ship at that point? |
К.А.: Была ли мысль бросить все на этом этапе? |
So in a nutshell, that's the challenge that we all face today at this interesting point in history. |
Словом, вот задача, с которой нам всем нужно справиться на данном этапе истории. |
Mrs. Brand, we have arrived at that point in our relationship that the lying has to end. |
Миссис Бренд, на этом этапе наших отношений пора перестать врать. |
Of course, at that point, they'll be begging for nonstop Simpsons reruns. |
На этом этапе, они будут просить непрерывного марафона "Симпсонов". |