Torvalds attempted to end the discussion at that point, stating that he felt he should not have overreacted to Tanenbaum's initial statements, and that he was composing a personal e-mail to him to apologize. |
Торвальдс попытался завершить спор на этом этапе, сказав, что ему не следовало так остро реагировать на первые высказывания Таненбаума и что он пишет тому личное электронное письмо с извинениями. |
Why do potential customers fall out in certain point of the conversion funnel and a high percentage of them don't reach the goal? |
Почему потенциальные клиенты покидают этот процесс на определенном этапе, и значительная часть из них не доходит до конца? |
That this traveled into the Goodwill in Virginia, and moved its way into the larger industry, which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia. |
Именно она пришла в Гудвилл, Вирджиния, и превратилась в более крупную промышленность, которая на том этапе снабжала страны Африки и Азии миллионами тонн старой одежды. |
at what point do I take action and step in... perhaps even with a preemptive nuclear strike? |
На каком этапе вы бы начали действовать и вмешались в развитие событий? |
It has called for the resumption of the peace negotiations at the point at which they were interrupted in order to build on what has been achieved and to salvage the results of the great efforts made over the past five years of negotiation by the interested parties. |
Она призывала к возобновлению мирных переговоров на том этапе, на котором они были прерваны, в целях укрепления достигнутого и сохранения результатов напряженных усилий, предпринимавшихся в последние пять лет переговоров заинтересованными сторонами. |
These formulations presuppose a baseline or reference point against which such increases or improvements are to be detected... Once the measurement of performance on the basis of indicators of achievement has been completed for the biennium 2002-2003, further analysis will be required to determine appropriate baseline data. |
Эти данные будут использоваться на этапе планирования и составления бюджета по программам, что позволит на основе накопленного опыта более четко определить ожидаемые достижения и показатели достижения результатов". |
History may judge at what point this comatose body actually expired, or at what stage continued inaction became dereliction of duty or even inexcusable negligence. |
История рассудит, в какой момент времени наш коматозный орган действительно стал выдыхаться или на каком этапе беспрестанное бездействие стало выступать в качестве уклонения от своего долга, а то и в качестве непростительной халатности. |
The present design, verified for feasibility and currently under Phase A study, consisted of a 1.7-metre telescope operating near the second Lagrangian point of the Earth-Sun system. |
Нынешняя конструкция, которая прошла проверку на предмет практической целесообразности и которая в настоящее время находится на начальном этапе исследований, состоит из телескопа с диаметром зеркала 1,7 м, функционирующего в районе второй точки Лагранжа солнечно-земной системы. |
Such enhancements are proposed in two phases, namely, phase I for the immediate mitigation of risk at the weakest point on the perimeter and phase II for complete security enhancement with adequate blast-mitigation measures. |
Укрепление безопасности комплекса предлагается произвести в два этапа, а именно, на первом этапе обеспечить незамедлительное снижение рисков на наименее укрепленном отрезке периметра и на втором этапе завершить укрепление безопасности на основе принятия надлежащих мер в целях смягчения последствий взрыва. |
At one point or another, we have all asked how our peoples could benefit from globalization and wondered how our nations could be better plugged into the global economic grid. |
На том или ином этапе все мы задавались вопросом о том, какую пользу могут извлечь наши народы из глобализации и как можно включить наши страны в общую экономическую систему. |
As at the end of May 2008, 23 of the 41 eligible countries had reached completion point, with 10 countries at the interim stage between decision and completion points and 8 countries at the pre-decision point. |
На конец мая 2008 года 23 страны из 41 страны, охватываемой этой инициативой, достигли точки завершения, при этом 10 стран находятся на промежуточном этапе между точкой решения и точкой завершения, а 8 стран - на этапе до точки решения. |
As at 31 May 2008, just over half of the 41 eligible countries have reached the completion point, with 10 countries at the interim stage between decision and completion points and 8 countries at the pre-decision point. |
По состоянию на 31 мая 2008 года немногим более половины из 41 страны, имеющей право претендовать на получение помощи, достигли момента завершения процесса, 10 стран находятся на промежуточном этапе между моментом принятия решения и моментом завершения процесса и 8 стран еще не достигли момента принятия решения. |
For the 10 countries that are in the interim period between the decision and completion point, the enhanced HIPC initiative requires that they meet floating completion point triggers, including a track record of macroeconomic performance. |
Что касается 10 стран, находящихся на промежуточном этапе между этапом принятия решения и этапом завершения процесса, то расширенная инициатива в интересах БСВЗ требует, чтобы эти страны удовлетворяли свободно колеблющимся критериям этапа завершения процесса, включая стабильность макроэкономических показателей. |
On 9 July, KFOR took the first step to transfer responsibility for train point security to the UNMIK police as part of the KFOR/UNMIK security transition strategy. |
9 июля СДК в рамках стратегии обеспечения безопасности на переходном этапе СДК/МООНК сделали первый шаг по передаче ответственности за обеспечение безопасности на железнодорожных контрольно-пропускных пунктах. |
The record dictated on the audio tape is then transcribed by the court clerks and, at that point again, objections can be made by the defence. |
Слушание записывается на магнитофонную ленту и затем расшифровывается судебными секретарями; при этом следует отметить, что и на этом этапе защита вновь может выступить с возражениями. |
A programme of medical examinations, the so-called "Mother/Child Pass", was set up so as to ensure that these services are resorted to at the earliest possible point in time and that the necessary medical interventions may be performed. |
Для обеспечения использования этих услуг на как можно более раннем этапе и оказания необходимой медицинской помощи была разработана программа медицинской диспансеризации, так называемая "диспансеризация матери/ребенка". |
Further attention has also been paid to how research can influence the policy agenda through wider societal awareness, or 'enlightenment', and at what point research is taken up and used by policymakers. |
или "просвещения" и на каком этапе результаты исследований рассматриваются и используются теми, кто вырабатывает политику. |
We encourage our women to become technicians and engineers; at one point the ratio of female engineers to male engineers at our Department of Rural Roads was in favour of females. |
В нашей стране мы поощряем женщин к получению инженерно-технических профессий, и на определенном этапе в нашем департаменте сельских дорог соотношение инженеров-женщин к инженерам-мужчинам было в пользу женщин. |
Just before the expiry of the MDGs and with the discussions to shape the post-2015 development agenda gathering speed, the high-level conference of MICs took place at a critical point in time for the multilateral development system. |
Накануне истечения срока действия ЦРТ и с учетом ускорения темпов обсуждения вопроса о разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года Конференция высокого уровня ССД была проведена на решающем этапе функционирования многосторонней системы развития. |
If the above measures are implemented, then in principle it would be possible to begin verification at the point where warheads are de-mated from their delivery systems, allowing for the verification of specific arms reduction measures. |
Если вышеуказанные меры будут реализованы, то можно было бы в принципе начинать проверку на том этапе, когда боезаряды снимаются с систем их доставки, что позволяло бы проверять осуществление конкретных мер сокращения вооружений. |
The United Kingdom and France each recently lent $2 billion worth of SDRs to a special fund at the IMF to support concessionary lending to the poorest countries. At that point, the IMF assumed responsibility for the principal and interest on the SDRs. |
Великобритания и Франция, каждая из них, недавно дали взаймы SDR на сумму 2 миллиарда долларов США специальному фонду МВФ для поддержки льготного кредитования беднейших стран мира. На этом этапе МВФ взял на себя ответственность за возврат основного долга и прцентов по SDR. |
The argument is that pollution prevention policy mechanisms would be more successful if they focused on the process of innovation, at any point in the life cycle of the mine, rather than penalized the extent of use of inputs or production of outputs. |
Суть заключается в том, что директивные механизмы предотвращения загрязнения функционировали бы с большим успехом, если бы они были ориентированы на процесс применения новшеств на любом этапе всего цикла добычи полезных ископаемых, чем если бы они служили для штрафования за чрезмерное использование сырья или производство конечной продукции. |
At that point, the scofflaw will be required to satisfy any outstanding fire hydrant violation for which the notification described herein was previously provided as well as the current violation. |
На этом этапе нарушителю будет необходимо урегулировать любое числящееся за ним нарушение, связанное со стоянкой возле пожарного гидранта, в отношении которого ему ранее было направлено соответствующее уведомление, а также текущее нарушение. |
"there are obvious difficulties in construing estoppel from the mere failure to mention a matter at a particular point in somewhat desultory diplomatic exchanges." |
«имеются очевидные затруднения в утверждении наличия эстопеля, вытекающего из простого неупоминания того или иного вопроса на том или ином этапе несколько неупорядоченных дипломатических обменов». |
It was also pointed out that an exhaustive generic list was preferable because it provided clarity in respect of the powers of the arbitral tribunal and might reassure courts at the point of recognition or enforcement of an interim measure. |
Было также указано, что предпочтительной являлась бы подготовка исчерпывающего основывающегося на родовом признаке перечня, поскольку это позволило бы обеспечить ясность в отношении полномочий третейского суда, а также, возможно, более значительную определенность для судов общей юрисдикции на этапе признания или приведения в исполнение обеспечительной меры. |