| No decision was made on the point and it was widely felt that the discussion be resumed at a later point. | По этому вопросу не было принято никакого решения, и было выражено широкое согласие с тем, что обсуждение следует возобновить на более позднем этапе. |
| Coffee, tea and cocoa at the point of sale, or at the point of import, if shipped pre-packed, must also satisfy labelling requirements. | Кроме того, на этапе реализации или импорта кофе, чай и какао в случае их отгрузки в расфасованном виде должны удовлетворять также требованиям к маркировке. |
| Some delegations observed, however, that it was premature to pronounce on the final outcome at that point. | Однако некоторые делегации отметили, что на данном этапе преждевременно определять окончательный результат работы. |
| Third encouraging point: Latvia is a country in transition which regained independence less than 15 years ago. | Латвия является страной на переходном этапе, которая вновь обрела свою независимость менее 15 лет назад. |
| It was considered that no further action was needed on this point at this stage. | Было указано, что на данном этапе отсутствует необходимость принятия каких-либо дополнительных мер. |
| The legality of the arrest was verified, and the person was not considered a suspect or an accused person at that point. | Законность ареста подлежит проверке, и на этом этапе соответствующее лицо не рассматривается в качестве подозреваемого или обвиняемого. |
| It was thus suggested that harm to the global commons should be considered at some future point. | В этой связи было предложено в будущем на каком-то этапе рассмотреть вопрос о вреде глобальным общим пространствам. |
| My delegation wonders at what point UNPOB will be ready to certify that a sufficient number of weapons have been containerized. | Моя делегация хотела бы знать, на каком этапе ЮНПОБ будет готово подтвердить, что значительное количество оружия складировано. |
| The world is at a historic turning point, and the United Nations is at a crucial crossroads. | Мир находится на переломном историческом этапе, а Организация Объединенных Наций оказалась на важном перепутье. |
| At no point have the People of the Faroes approved such integration. | Ни на каком этапе своей истории народ Фарерских островов не согласился с такой интеграцией. |
| There is no requirement for notification to the specified entity at that point. | При этом нет каких-либо требований, обязывающих на этом этапе уведомлять этот означенный субъект. |
| This is also the point where ethical orientations come into play. | На этом же этапе в действие вступают и этические установки. |
| Indeed, at one point in its history each of our neighbours has been in a conflict situation. | Действительно, на каком-то этапе истории каждая из соседних стран оказывалась в ситуации конфликта. |
| China's sport endeavours are also at a new historic turning point. | Усилия Китая в области спорта также находятся на новом решающем этапе. |
| The Court is at a critical point in its short life. | Суд находится на переломном этапе своей непродолжительной истории. |
| It was agreed that such a right could arise at any point during the ODR process. | Было достигнуто согласие о том, что такое право может возникнуть на любом этапе процесса УСО. |
| It was agreed that the proposal would be considered at a later point in the meeting. | Участники согласились рассмотреть данное предложение на более позднем этапе совещания. |
| It is at that point that control of hours worked would be exercised. | Именно на этом этапе обеспечивается контроль за количеством рабочих часов. |
| I believe we can do it with renewed commitment and partnership at this midway point. | Убежден, что мы можем добиться их, вновь подтвердив на этом среднесрочном этапе нашу приверженность и партнерские отношения. |
| We stand at a decisive point in time. | Мы находимся сейчас на решающем этапе. |
| It is not apparent at what point these rights have been violated or simply not yet satisfactorily achieved. | Остается непонятным, на каком этапе эти права были нарушены или просто еще недостаточно обеспечены. |
| Lithuania, as several Eastern European and Baltic countries, is currently at a turning point in history. | Как и ряд других восточноевропейских и балтийских стран, Литва находится в настоящее время на поворотном этапе своей истории. |
| The secretariat presented the guidance on implementation of the PRTR Protocol, which was on the point of being submitted for publication. | Секретариат представил руководство по осуществлению Протокола о РВПЗ, которое находилось на этапе сдачи в печать. |
| At a certain point in time martial law had to be declared. | На определенном историческом этапе пришлось на практике объявить военное положение. |
| The point was made that, in practice, it was common to discuss the financial implications of certain technical aspects at the first stage. | Было указано, что на практике обсуждение финансовых последствий определенных технических аспектов проводится на первом этапе довольно часто. |