Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "Point - Этапе"

Примеры: Point - Этапе
When it came time for him to speak, West stated that he'd been a fan of Beecroft's work and strong imagery, saying that he liked the idea of nudity because "society told us to wear clothes at a certain point". Когда пришло время говорить, Уэст заявил, что он фанат работ Бикрофт, и что ему нравится идея наготы, поскольку «на определённом этапе общество заставило нас носить одежду».
Before January, this sequence of events was quite likely, but the ECB's bond-buying program put a firebreak at each point of the contagion process. До января, эта последовательность событий была вполне вероятной, но программа покупок облигаций ЕЦБ поставила конец этому процессу на каждом этапе заражения.
One way out of this metabolic limitation would be to spend even more hours per day eating, but that gets dangerous, and past a certain point, it's just not possible. Способ обойти эти ограничения - есть ещё большее количество часов в день, но это - опасно, и на определённом этапе просто переходит рамки возможного.
Expresses its appreciation to the Special Rapporteur for having completed this study in a timely fashion and at a crucial point in the development of international criminal law; выражает признательность Специальному докладчику за своевременное завершение данного исследования на критически важном этапе развития международного уголовного права;
DAC data measure multilateral flows at the point of contribution by the national donor to the multilateral system, be it a bricks-and-mortar entity or a trust fund. Данные КСР отражают объем многосторонних потоков на этапе передачи страной-донором своего взноса многостороннему учреждению, будь то обычная организация или целевой фонд.
We might decide at that point that even though geo-engineering was uncertain and morally unhappy, that it's a lot better than not geo-engineering. Мы могли бы согласиться на этом этапе, что, хотя геоинжиниринг достаточно неоднозначный и морально не принесёт счастья, это всё-таки лучше, чем отсутствие геоинжиниринга.
We hoped at one point that the extension of the NTP for an indefinite period would promote a breakthrough in this area, which, be it recalled, has been under discussion for two decades now. На определенном этапе мы надеялись, что бессрочное продление Договора о нераспространении будет способствовать достижению прорыва в решении этой проблемы, которая, как мы помним, обсуждается на протяжении уже двух десятилетий.
The authors of the report further argue that changes in the external environment in the 1990s, such as increasing globalization and declining official development assistance, have indeed brought sub-Saharan Africa to a turning point. Авторы доклада далее утверждают, что изменения во внешних условиях воспроизводства в 90-х годах, например усиление глобализации и уменьшение официальной помощи развитию, действительно привели к тому, что Африка к югу от Сахары оказалась на переломном этапе.
Against that backdrop, it must be recognized that the proliferation and abuse of the use of facilitators - whose integrity and commitment I hasten to commend - have to a great extent contributed to the confusion that set in at a certain point. В этой связи необходимо признать, что распространение посреднических услуг и злоупотребление ими - при этом я не замедлю отметить добросовестность посредников и их приверженность делу - во многом способствовали путанице, которая возникла на определенном этапе.
TRAC 1 eligibility criteria determine at what point - after crossing a predetermined threshold level - programme countries graduate to net contributor country status and thus are no longer eligible to participate in regular-resources-funded programme activities. Критерии правомочности получения ПРОФ-1 определяют, на каком этапе - после преодоления заранее определенных пороговых показателей - страны осуществления программ переходят в категорию стран-чистых доноров и теряют право на участие в программных мероприятиях, финансируемых за счет регулярных ресурсов.
Now i-It is now necessary to ensure that good practices are implemented in fulfilling the its various provisions of the Act; - see on this point the practical positive and negative examples in practicedescribed below (question 22). На данном этапе необходимо обеспечить, чтобы для осуществления его различных положений применялись эффективные практические меры; примеры положительной и отрицательной практики по данному вопросу приведены ниже (см. пункт 22).
It is preferable that the international community be reminded, before downsizing has progressed beyond a point of no return, of the fragility of what has been achieved early in the mandate of UNMISET. Желательно напомнить международному сообществу - прежде чем сокращение численности Миссии достигнет бесповоротной точки - о неустойчивости того, что было достигнуто на раннем этапе осуществления мандата МООНПВТ.
The Sudan, also in the pre-decision point, will embark on a new debt reconciliation exercise to ensure that data is fully available once the country gets closer to meeting decision-point requirements. Судан, также находящийся на этапе, предшествующем принятию решения, приступит к проведению новых консультаций по урегулированию задолженности с целью обеспечения полной доступности данных сразу после приближения страны к выполнению требований, обусловливающих принятие решения.
The second point is if Standards are to be applied at the export stage, importing countries will require verification of harvest maturity when kiwifruit arrives at their borders. А во-вторых, с учетом того, что стандарты применяются на этапе экспорта, страны-импортеры имеют право требовать проведения проверки зрелости урожая в момент доставки киви на их границу.
The sunset clause has been extended for another two years for the additional 11 countries that are still at pre-decision point because of their unsatisfactory IMF programme implementation owing to civil unrest, cross-border conflict, governance challenges and substantial arrears problems. Срок участия в инициативе был продлен еще на два года для тех 11 стран, которые находятся на этапе, предшествующем этапу принятия решений, по причине неудовлетворительного выполнения ими программы ВМФ из-за гражданских беспорядков, трансграничных конфликтов, проблем в области управления и проблем большой просроченной задолженности.
The single-track phase of the basic option would require maintaining a high level of quality of service in the system, particularly when operations were approaching saturation point. На этапе однотуннельных перевозок, который предусматривается данным базовым вариантом, необходимо обеспечить эффективное функционирование системы, особенно тогда, когда она будет работать в режиме максимальной нагрузки.
A third speaker contended that merit, not geographical rotation, should be the chief criterion for selection of the next Secretary-General, a critical choice at a critical point in the life of the Organization. Третий оратор возразил, что основным критерием для отбора кандидатуры следующего Генерального секретаря должны быть достоинства кандидата, а не соображения географической ротации, поскольку этот выбор имеет крайне важное значение на особо важном историческом этапе жизни Организации.
Revenues for Galileo-derived services would take off at that point, and industry would need to ensure that investment profiles were established in anticipation of that event. На этом этапе доходность услуг, связанных с использованием Galileo, будет расти, и поэтому предприятиям необходимо будет учитывать этот прогноз при составлении своих инвестиционных планов.
One way out of this metabolic limitation would be to spend even more hours per day eating, but that gets dangerous, and past a certain point, it's just not possible. Способ обойти эти ограничения - есть ещё большее количество часов в день, но это - опасно, и на определённом этапе просто переходит рамки возможного.
We might decide at that point that even though geo-engineering was uncertain and morally unhappy, that it's a lot better than not geo-engineering. Мы могли бы согласиться на этом этапе, что, хотя геоинжиниринг достаточно неоднозначный и морально не принесёт счастья, это всё-таки лучше, чем отсутствие геоинжиниринга.
Mr. Wilson (U.S.-Western Sahara Foundation) said that while the Western Sahara issue appeared to be, at last, at a point of possible resolution, a number of roadblocks remained. Г-н Уилсон (Фонд США - Западная Сахара) говорит, что, хотя вопрос о Западной Сахаре, по-видимому, рассматривается на этапе возможного принятия резолюции, остается еще ряд препятствий для достижения этой цели.
Mr. Adoumasse (Benin) said that, while Sierra Leone was certainly at a critical point in its history, what happened after the elections would be even more significant than the elections themselves. ЗЗ. Г-н Адумасс (Бенин) говорит, что хотя Сьерра-Леоне, без сомнения, находится на переломном этапе своей истории, однако то, что будет происходить после выборов, будет иметь еще более важное значение, чем сами выборы.
There is one point I would like to address in your remarks, and that is with respect to the efforts you are making in revitalizing this body, and I am surely, as an art lover, very appreciative of that. И как раз по этим же причинам я и объяснил, почему я не в состоянии рекомендовать своему министру приехать на данном этапе в Женеву.
The source considers that the trial of Mr. Aarrass was unfair and that at no point, during either the investigation or even the trial proceedings, was he given the chance to contest the validity of the charges brought against him. Источник считает разбирательство г-на Ааррасса несправедливым и утверждает, у него ни на каком этапе предварительного следствии, тем более в судебной инстанции не было возможности оспорить обоснованность выдвинутых против него обвинений.
Further to those reflections, I should like to note that at one point the persistence of conflicts - which caused many countries to give their full attention to the day-to-day management of those crises - may have left the impression that the communal spirit was breathing its last. В свете этих соображений я хотел бы отметить, что на определенном этапе постоянное существование конфликтов, которое заставило многие страны уделить первоочередное внимание повседневному регулированию этих кризисов, могло оставить впечатление, что атмосфера сообщества изжила себя.