Which, if any, exceptions should be envisaged and of what kind (the only point of doubt raised by us) should be the task of the 1996 Drafting Committee to explore to the best of its ability. |
Вопрос о том, какие исключения - если они вообще будут иметь место - следует предусмотреть и какого рода (единственный спорный вопрос, поднятый нами), должен в меру своих возможностей изучить Редакционный комитет 1996 года. |
Given that analysis, it was a moot point whether the fears of moral hazard could stand up to real scrutiny and analysis, making the meltdown theory a rather blunt economic instrument to apply in a complex socio-economic crisis such as that in South-East Asia. |
С учетом такого анализа был поставлен на обсуждение вопрос о том, могут ли опасения морального риска выдержать реальную проверку и анализ, что превратило шаткую теорию в довольно резкий экономический инструмент, подлежащий применению в условиях столь комплексного социально-экономического кризиса, который имел место в Юго-Восточной Азии. |
On this last point, the President of the Republic inaugurated International Women's Day on 8 March 2005, declaring that "the consolidation and expansion of women's rights has a preponderant place on the government's agenda. |
В отношении данного вопроса президент Республики заявил 8 марта 2005 года по случаю празднования Международного женского дня: "Защита и дальнейшее расширение прав человека женщин занимают приоритетное место в повестке дня работы правительства. |
Sir Nigel Rodley had in fact made a further point, namely that in the event of a state of emergency in which there had been a derogation from article 14.5, there was a need to prevent that derogation being used to justify violations of article 6. |
Сэр Найджел Родли по сути высказал еще одну точку зрения, а именно, что в условиях чрезвычайного положения, когда имеет место отступление от пункта 5, статьи 14 возникает необходимость не допустить такого отступления для оправдания нарушений статьи 6. |
It is worth noting that the Bahraini legislative system places the Constitution at the top of the legislative hierarchy, treating it as the basic point of reference for the demarcation of all State powers. |
Следует отметить, что в правовой системе Бахрейна Конституция занимает центральное место, возглавляет иерархию законодательства и считается основной точкой отсчета при разграничении всех государственных полномочий. |
The Commission of Inquiry's task had been to examine the circumstances and the exact point at which the Ministry of the Interior had taken action and to assess whether there had been any abuse by the police. |
Эта комиссия по расследованию должна была изучить обстоятельства дела, позволяющие точно восстановить ситуацию на тот момент, когда министерство внутренних дел приняло указанные меры, и определить, имели ли место злоупотребления со стороны полиции. |
It is sometimes referred to as "Sunrise County" because it includes the easternmost point in the United States, and claims have been made that Washington County is where the sun first rises on the 48 contiguous states. |
Иногда округ называют «Округ восхода» (англ. Sunrise County), потому, что он является самым восточным в США, это первое место в США, где восходит солнце. |
Percival, at what point is the pass at its narrowest? |
Персиваль, где самое узкое место прохода? |
However, at any point in time, total project allotments never exceeded total project funds received, and therefore, such a practice, if needed, never had an impact on the Agency's cash-flow situation. |
Однако, общие выделенные на проект средства никогда не превышали общую сумму полученных по данному проекту средств и, поэтому, такая практика, даже если она и имела место, никогда не влияла на движение денежной наличности Агентства. |
As is common with such elemental notions, there is very little discussion of the precise point in the sources mentioned, no doubt because it was taken for granted or was not in dispute. |
Как это обычно имеет место с такими элементарными понятиями, в упомянутых источниках очень мало обсуждается вопрос о точности, и это, без всякого сомнения, связано с тем, что они не нуждаются в разъяснениях или не оспариваются. |
The Permanent Forum meets for 10 days each year, and the annual sessions are a nodal point of catalytic actions and contacts at all levels regarding indigenous issues, with ripple effects across the international system throughout the year and beyond. |
Постоянный форум раз в год собирается на десять дней, и ежегодные сессии занимают центральное место в каталитической деятельности и контактах на всех уровнях в том, что касается вопросов коренных народов, которые имеют последующий резонанс во всей международной системе в течение всего года и в дальнейшем. |
Artificial recharge of groundwater using waste water can by advantage be practised in semi-arid and arid regions if the discharge point is situated at a distance from the recharge area and the aquifer is a soil aquifer. |
Искусственное пополнение грунтовых вод за счет сточных вод может практиковаться в полузасушливых и засушливых зонах в тех случаях, когда место сброса расположено на определенном удалении, а водоносный пласт находится в почве. |
The Committee's consideration of the Commission's report always constituted a high point in the Committee's work on account of the major legal and policy issues which were discussed in that context. |
Рассмотрение доклада Комиссии неизменно занимает важное место в работе Комитета, поскольку в ходе него обсуждаются важные правовые вопросы и актуальные вопросы политики. |
The UNOSAT service is the only single point of entry within the United Nations system where professionals from the whole system involved in the implementation of humanitarian aid and development assistance projects can get assistance in managing such complex data and responding to field requirements for geographical information. |
ЮНОСАТ - единственное место в системе Организации Объединенных Наций, где специалисты из всей системы, занятые в проектах гуманитарной помощи и помощи в целях развития, могут получить помощь в управлении столь сложными данными и удовлетворении потребностей в географической информации на местах. |
What if everything in my entire pathetic life which I happen to love has led me to this point, right now |
Что если все вещи, которые я случайно любил за всю свою совершенно жалкую жизнь, привели меня сюда, в это место, прямо сейчас? |
It is imperative, therefore, that you mark your point of entry on arrival, in order to facilitate finding it again for return, |
Поэтому крайне важно, чтобы вы отметили место прибытия, чтобы легче было его найти, когда будете возвращаться. |
(c) the duration of the entire transport operation (loading, delivery and return to the loading point) must not exceed 48 hours. |
с) продолжительность всей операции по перевозке (погрузка, доставка и возвращение в место погрузки) должна составлять не более 48 часов.». |
Major developments in victims and witnesses support and protection included, inter alia, conveying to Arusha and back to their point of origin more than 100 prosecution and defence witnesses and relocating in Rwanda and abroad 12 witnesses particularly at risk. |
Основное место в деятельности по поддержке и защите потерпевших и свидетелей занимает, в частности, доставка в Арушу и обратно в место их происхождения более 100 свидетелей обвинения и защиты и переселение в Руанде и за рубежом 12 свидетелей, подвергающихся особому риску. |
It is a fact that there is conflict in Liberia and that there was conflict in Guinea at one point. |
Необходимо подчеркнуть тот факт, что в настоящее время конфликт вспыхнул в Либерии, и на каком-то этапе имел место конфликт в Гвинее. |
In the case of liquid fuel heaters, where a supply separate from that of the vehicle is provided, the type of fuel and its filler point must be clearly labelled. |
5.3.3.2 В случае обогревательных приборов, работающих на жидком топливе, которые имеют свою систему подачи топлива, отдельную от системы подачи топлива транспортного средства, должны быть четко указаны тип топлива и место расположения наливной горловины. |
Earlier chapters of this guide point in the same direction - for example, to trace FDI through SPEs back to its original source (and forward to its destination), and to establish when an economic transfer of IPPs has occurred, and at what price. |
ЗЗ. Предыдущие главы этого Руководства указывают на то же - например, необходимо отслеживать источник ПИИ через СЮЛ (и в обратном направлении - т.е. место их назначения) и определять момент экономической передачи ПИИ и ту цену, по которой они передаются. |
Samples collected at the final point of export should match the site "fingerprint" for the material to leave the Democratic Republic of the Congo for its final destination. |
Для того, чтобы товар мог покинуть Демократическую Республику Конго в место назначения, пробы, взятые в конечном пункте экспорта, должны соответствовать идентификационным данным объекта. |
Ms. Doswald-Beck underlined the point that collateral damage can only be justified if it can be determined in advance that it will not be disproportionate, and this requires knowledge of what kind of damage there will be and where or when it will take place. |
Г-жа Досвальд-Бек подчеркнула тот факт, что сопутствующий ущерб может быть оправдан только в том случае, если заранее может быть определено, что он не будет чрезмерным, а это требует знания того, какой характер будет носить этот ущерб и где или когда он будет иметь место. |
The place of usual residence should be geo-referenced to a pair of precise geographical coordinates of the address point, or in the absence of such coordinates, to a precise and complete postal address for geo-coding purposes. |
Место обычного жительства должно иметь пространственную привязку к паре точных географических координат точки адреса или в отсутствии таких координат к точному и полному почтовому адресу в целях геокодирования. |
Respondents call their top three of young and youthful players on a basis of the month results, their votes are summed up (1st place - 3 points, 2nd place - 2 points, 3rd place - 1 point). |
Респонденты называют свои тройки лучших молодых и юных футболистов по итогам месяца, их голоса суммируются (1-е место - 3 балла, 2-е место - 2 балла, 3-е место - 1 балл). |