It was noticeable, however, that the Division had recently experienced difficulty in meeting all such requests promptly, the Gambia being a case in point. |
Однако следует подчеркнуть, что Отдел в последнее время испытывал определенные трудности в том, что касается оперативного реагирования на все просьбы, как это имело место в случае Гамбии. |
Clarification on that point would be welcome, as well as detailed information on any Han migration to Tibet, and in particular to Lhasa. |
Он был бы признателен за уточнения по данному вопросу, а также за подробную информацию о миграции китайского населения, которая могла иметь место в Тибете, в частности в Лхасе. |
In the case in point, there was hostile discrimination amounting to exploitation of the workers and thus to a denial of their human rights. |
В данном случае имеет место враждебная дискриминация, которая приравнивается к эксплуатации работников и, следовательно, к ущемлению прав человека. |
The Committee also visited the Kenyan battalion at point 60, where it was briefed on the new accommodation arrangements provided by the United Nations. |
Члены Комитета также посетили место дислокации кенийского батальона в пункте 60, где они были информированы о проводимых Организацией Объединенных Наций мероприятиях по обеспечению новых жилых помещений. |
In this approach, CO2 captured from large point sources is transported to the injection site by sub-sea pipeline or tanker. |
При использовании этого метода СО2, уловленный в крупных точечных источниках, транспортируется на место закачки по подводному трубопроводу или танкером. |
Domestic violence is a case in point, where the abuse causes homelessness or inadequate housing conditions, because the core element of security is annihilated. |
Это имеет место, в частности, в случае бытового насилия, когда злоупотребления приводят к появлению бездомных или неадекватным жилищным условиям, поскольку уничтожается такой ключевой элемент, как безопасность. |
The other is enforcement action, which is what took place at a certain point in Haiti, Somalia and East Timor. |
Другой подход - это предпринять принудительные действия, что имело место на определенном этапе в Гаити, Сомали и Восточном Тиморе. |
"A single point of contact", as provided for in this article, should allow the exchange of information already established among the existing authorities. |
Предусмотренное в настоящей статье "должностное лицо для связи" должно разрешать обмен информацией, который уже имеет место между существующими органами. |
The purpose of the act would be an important factor in determining its nature a case in point being the recognition of States or Governments. |
Объект акта является, вероятно, важным фактором для определения его природы, что имеет место в случае признания государств или правительств. |
In point of fact, most of the injuries at work did occur in traffic accidents during commutation or on business trips. |
По сути большая часть несчастных случаев на производстве имела место в дорожно-транспортных авариях при проезде на работу и возвращении с работы и в служебных командировках. |
It is indeed fortunate that at no point has the compelling need for implementation been allowed to fade from the forefront of the current development agenda. |
К счастью, мы ни при каких обстоятельствах не допускали того, чтобы насущная необходимость в осуществлении целей перестала занимать приоритетное место в нынешней повестке дня в области развития. |
The entry point into prison is a critical time for detection of any injuries and assessing whether ill-treatment may have occurred. |
Пункт прибытия в тюрьму - это основное место для обнаружения любых повреждений и оценки того, применялось ли жестокое обращение. |
It was a decisive turning point in the country's history that enabled us to regain our natural place in the community of nations and powers. |
Они стали решающим поворотным моментом в истории страны, который позволил нам вновь обрести наше естественное место в сообществе наций и полномочия. |
Rather, such support contributes to avoiding protracted displacement, enhances self-sufficiency and places IDPs in a stronger position to voluntarily return to their former homes at a later point. |
Более того, такая поддержка помогает избежать затягивания процедуры перемещения, повышает самодостаточность и ставит ВПЛ в более выгодное положение даже притом, что в дальнейшем они могли бы добровольно вернуться на прежнее место проживания. |
As a result, these definitions should not be included in Part 1 but inserted at the point where they were used, e.g. in subsection 2.2.52.1. |
Следовательно, эти определения следует включить не в часть 1, а в место их использования, например в подраздел 2.2.52.1. |
A house must be perceived as a home, a stable point in a child's life she/he can return to with a sense of safety and security. |
Жилье должно восприниматься как дом, как неизменное место, куда ребенок может вернуться и где он будет чувствовать себя спокойно и безопасно. |
That's the whole point, isn't it? |
Это безопасное место, не так ли? |
And have we reached the point in jurisprudence where... humanity and compassion have been totally discarded? |
Неужели мы нашли место в юриспруденции, где... гуманность и сострадание полностью отброшены? |
I heard we're going up against each other for point guard? |
Я слышала, мы играем друг против друга за место разыгрывающего? |
Johnny, we just said the motel is a pickup point! |
Джонни, мы же только что сказали, что из мотеля клиента отвозят на место! |
Hence, the commencement of negotiations on a non-discriminatory, multilateral, internationally effective and verifiable Treaty as the next logical step in the context of nuclear non-proliferation and disarmament was a central point made in the discussion. |
Таким образом, центральное место в дискуссии занимало начало переговоров о недискриминационном, многостороннем и поддающемся эффективному международному контролю договоре в качестве следующего логического шага в контексте ядерного нераспространения и разоружения. |
Where the lines cross, that's point of contact, a narrowing through which the convoy must pass if it's to reach the Archipelago here. |
Там, где линии пересекаются, и есть место встречи, узкое место, которое конвой должен пройти, чтобы достичь этого архипелага. |
A stable reference point for youth refers to a concrete place where young people can access a combination of employment related skills and resources. |
Стабильные исходные ориентиры для молодежи предусматривают какое-либо конкретное место, в котором молодые люди могут иметь доступ к комплексу связанных с трудоустройством навыков и ресурсов. |
The CHAIRPERSON said that that point would be taken into account and invited the Rapporteur for the general comment to determine the best place for its inclusion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот момент будет учтен, и предлагает Докладчику по замечанию общего порядка найти наиболее подходящее место для включения туда данного положения. |
My point is... if this guy means something to you, find a fresh place for your date. |
Я к тому, что... если этот человек важен для тебя, найди новое место для свидания. |