Примеры в контексте "Perspective - Учетом"

Примеры: Perspective - Учетом
Effective mainstreaming of an intercultural perspective at all levels of Ecuadorian educational initiatives cannot be postponed. В реализуемых в стране инициативах в сфере образования на всех уровнях настоятельной необходимостью является применение подхода с учетом многокультурности.
The amount of $100,000 would provide for the review of the electronic Human Resources Handbook from the perspective of the end-user. Сумма в размере 100000 долл. США предусматривается для проведения обзора электронного справочника по людским ресурсам с учетом запросов конечных пользователей.
This should also be seen in the perspective of possible additional actors joining as a consequence of the increased international attention given to the country at this stage. Это следует также рассматривать с учетом возможного расширения круга субъектов вследствие уделения международным сообществом повышенного внимания этой стране на данном этапе.
I have accordingly introduced language that seeks to send a clear signal that the Conference truly is dedicated to understanding and responding to the perspective of the many excluded nations. Я надлежащим образом использовал формулировки, которые должны направить четкий сигнал о том, что Конференция действительно посвящена достижению понимания проблем многочисленных ранее исключенных из процесса стран и выработке соответствующих мер с учетом их потребностей.
All these investments, if designed with an inclusionary perspective, benefiting the majority, can have a positive impact on the right to adequate housing. Все эти инвестиции, если они задуманы с учетом широких слоев населения и в интересах большинства, могут оказать позитивное воздействие на право на достаточное жилище.
In the future, waste has to be valued as a resource and waste management needs to be carried out with a life cycle perspective. В будущем отходы следует рассматривать как полезный источник ресурсов, а их утилизация должна осуществляться с учетом всего технологического цикла.
Development of a methodological tool, in printed or audio-visual form, for the implementation of social programmes from the social capital perspective Разработка методологических пособий в печатном виде или аудиовизуальной форме в целях осуществления социальных программ с учетом воздействия социального капитала
Alongside short-term goals, they will need to frame policies from a long-term perspective, unconstrained by the intellectual straightjacket of election cycles. Наряду с краткосрочными целями им необходимо разрабатывать политику с учетом долгосрочной перспективы, не будучи обремененными интеллектуальными рамками избирательных циклов.
The discussion on definitions is an integral part of the book; but the book also highlights the exonym question in general from a multi- and interdisciplinary perspective. Одна из частей книги посвящена материалам дискуссии по вопросу об определениях; вместе с тем в книге освещается также вопрос об экзонимах в целом с учетом много- и междисциплинарной перспективы.
Since its creation in 1985, Network Women in Development Europe (WIDE) has built considerable expertise in the analysis of economic policy from a feminist perspective. С момента своего создания в 1985 году Европейская сеть по вопросам участия женщин в развитии (ВИДЕ) накопила значительный опыт в вопросах анализа экономической политики с учетом интересов и потребностей женщин.
The Assembly may wish to promote the disability perspective in international cooperation more proactively, given the importance that the three disability-specific instruments accord to international cooperation. Ассамблея может пожелать содействовать учету интересов инвалидов в рамках международного сотрудничества более инициативно с учетом важного значения, которое три документа, конкретно посвященные вопросам инвалидности, придают международному сотрудничеству.
The topic will be mainly addressed from a cross-cutting and all-inclusive perspective but includes some specific thematic recommendations, particularly in relation to Africa. Эта тема будет рассматриваться всесторонне и с учетом различных аспектов, но будет также содержать и некоторые конкретные тематические рекомендации, в частности, касающиеся Африки.
From this perspective, Tunisia is determined to play an active role in ensuring the success of Mediterranean cooperation for the benefit of the peoples of the region. И с учетом этой перспективы Тунис полон решимости активно содействовать успеху средиземноморского сотрудничества на благо народов этого региона.
As we have previously indicated, security should be approached from a multidimensional perspective, as the sources of insecurity besetting our countries are both numerous and varied. Как мы уже указывали, безопасность необходимо рассматривать с учетом различных аспектов, так как источники отсутствия безопасности, с которыми сталкиваются наши страны, являются многочисленными и разнообразными.
Based on that concrete experience with a 10-year history, an effort was made to promote the adoption of health policies with an intercultural perspective. С учетом конкретного десятилетнего опыта прилагаются усилия, направленные на принятие политики в области здравоохранения, основной упор в которой делается на подход, предусматривающий многообразие культур.
Considering these aspects, we propose that the Commission on Social Development carefully consider the perspective of the family in planning development programs at various levels. С учетом этих аспектов мы предлагаем Комиссии социального развития тщательно проанализировать перспективы семьи в разработке программ развития на различных уровнях.
The concept needs to be adapted with respect to the special characteristics of ESD, in particular its holistic perspective, value orientation and critical reflective practice. Эта концепция нуждается в адаптации с учетом конкретных особенностей ОУР, в частности его целостной перспективы, ценностной ориентации и критически осмысленной практики.
To this end, the Executive Body decides upon a Convention workplan annually, but it has seldom taken a long-term perspective of its future work and priorities. С этой целью Исполнительный орган ежегодно принимает план работы по осуществлению Конвенции, но лишь в редких случаях подготовка плана проводилась с учетом долгосрочной перспективы его будущей работы и выполнения приоритетных задач.
This second expert round table also served to provide input on the issue of maritime security from a uniquely Caribbean perspective into the second United Nations Small Arms Review Conference, to be held in 2012. По итогам работы этой второй встречи экспертов за круглым столом, в преддверии проведения в 2012 году второй обзорной Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, удалось определить новые подходы к обеспечению безопасности на море с учетом конкретных условий Карибского региона.
Mainstreaming of the human rights perspective in development plans at all levels учетом перспективы прав человека при разработке планов развития на всех уровнях;
The executive branch has a very short-term vision, based on what needs to be done over a five- or four-year term, whereas parliamentarians can add value by taking a longer perspective. Исполнительная власть строит планы на очень короткую перспективу с учетом того, что необходимо сделать в пределах пяти или четырех лет, в то время как парламентарии могут внести свой вклад, рассматривая эти вопросы в более долгосрочной перспективе.
This will see, under the management of UNMEER, cooperative arrangements put in place for each entity to provide assistance and perspective on the basis of its comparative and technical advantage across the range of Mission activities and deliverables. В связи с этим под управлением МООНЧРЭ будут созданы механизмы сотрудничества для каждой структуры с целью оказания помощи и консультирования, с учетом ее сравнительных и технических преимуществ, по вопросам, касающимся целого ряда видов деятельности Миссии и достижения запланированных ею результатов.
(a) Strengthening of capacities in the countries of Latin America and the Caribbean in matters of planning and public administration for development with a regional perspective and gender sensitivity а) Расширение возможностей стран Латинской Америки и Карибского бассейна в плане планирования и государственного управления в области развития с учетом региональной специфики и гендерной проблематики
The High-level Task Force on the Global Food Security Crisis provides an example of how various United Nations system organizations and other actors can join forces to address an issue from an economic, social and environmental perspective. Одним из примеров того, как различные организации системы Организации Объединенных Наций и другие участники могут совместно решать те или иные проблемы с учетом их экономической, социальной и экологической составляющих, является Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности.
Amongst other things, the Equality Act 2010 consolidates and expands the existing duty on public authorities to think about the implications of their programmes and policies from the perspective of race, gender and disability. В частности, Закон о равенстве 2010 года укрепляет и расширяет сферу действия существующей обязанности органов государственной власти продумывать последствия своих программ и политики с учетом соображений расы, пола и инвалидности.