Примеры в контексте "Perspective - Учетом"

Примеры: Perspective - Учетом
In recent years, ECLAC has received several requests from countries concerning infrastructure provision and logistics policies design that include a regional and sustainable perspective. В последние годы ЭКЛАК получила от стран региона несколько просьб относительно создания инфраструктуры и разработки логистических стратегий, в частности, с учетом региональной специфики и необходимости обеспечения устойчивого развития.
After all the work done, this last meeting helped put things in the right perspective: on Council working methods there is always room for improvement. С учетом всей проделанной работы это последнее заседание помогло сделать правильный вывод: возможности для совершенствования методов работы Совета существуют всегда.
Promote social and economic inclusion with a gender, intercultural and intergenerational perspective in order to create equitable conditions. Содействие достижению социальной, экономической и межкультурной интеграции, а также взаимной интеграции различных поколений в целях создания равных условий для всех с учетом гендерных факторов.
This continues to make it possible to infuse discussions with an ethics perspective, ranging from those on management decisions to issues of programme directions. Это по-прежнему предоставляет возможность вести дискуссии с учетом аспектов этики, охватывая как управленческие решения, так и вопросы направленности программ.
Our organization advocates for human rights-based social protection floors with a gender sensitive perspective, and for providing access to essential services and basic income financed from within national budgets. Наша организация выступает за минимальные уровни социальной защиты, основанные на правах человека с учетом гендерных факторов, а также за обеспечение доступа к основным услугам и базового дохода, причем такие уровни должны финансироваться за счет национальных бюджетов.
This department has issued the first set of guidelines on addressing migration from a comprehensive human rights perspective. В числе прочего Управление по вопросам интеграции разрабатывает первые рекомендации по работе с мигрантами с учетом интеграционного подхода и прав человека.
The following activities have been carried out in order to promote justice from an ethnic perspective: В целях обеспечения правосудия с учетом этнических аспектов проводится следующая работа:
In our view, this problem has to be considered from a wider perspective and with due regard for the prospects of developing technical means of detection. По нашему мнению, эту проблему надо рассматривать шире и с учетом перспективы развития технических средств обнаружения, и вот почему.
While the multi-year programme of work can be built around those areas, there is also a need to examine them from the broader perspective of cross-cutting issues. Хотя многолетняя программа работы может основываться на этих областях, необходимо также проанализировать их с учетом более широкой перспективы перекрестных вопросов.
It must approach the issue from the political perspective to ensure that the overall interests of the political process and the peacekeeping deployment in Darfur are not compromised. Он должен подходить к решению данного вопроса с учетом политической перспективы с тем, чтобы не подвергать риску общие интересы политического процесса и развертывания миротворцев в Дарфуре.
The Council also called for the initiation of negotiations on non-tariff measures, investment, services and trade facilitation from the perspective of developing countries. Совет также призвал к проведению переговоров о нетарифных мерах, инвестициях, услугах и упрощении торговых операций с учетом интересов развивающихся стран.
As the guardian of peace through the rule of law, the Security Council will undoubtedly appreciate future developments in the light of this legal perspective. Нет никакого сомнения в том, что Совет Безопасности, являясь блюстителем мира на основе законности, будет оценивать последующие события с учетом этих юридических соображений.
By default, the Sub-Commission chooses its topics in a piecemeal fashion, with no way of placing them systematically within some overall perspective. За неимением лучшего Подкомиссия выбирает темы для рассмотрения лишь от случая к случаю, не будучи в состоянии систематически устанавливать их с учетом общей перспективы.
The objective of the activity is to help strengthen the institutional capacity of the Commission in the management and control of natural resources from a gender and sustainability perspective. Цель этого мероприятия заключается в содействии укреплению организационного потенциала Комиссии в сфере управления и контроля над природными ресурсами с учетом гендерной перспективы и их рационального использования.
Reports on surveys and studies on appropriate practices to improve products and services from a life-cycle perspective Доклады по результатам обзоров и исследований, посвященных надлежащим методам повышения качества товаров и услуг с учетом концепции жизненного цикла
With this perspective in mind, Switzerland wishes to hail the United Nations on its promotion of the concept of a global AIDS and health fund. С учетом этого Швейцария хотела бы воздать должное Организации Объединенных Наций за поддержку концепции глобального фонда по борьбе со СПИДом.
It is in this perspective that Mauritius hosted, in March this year, the Indian Ocean Rim (IOR) initiative. Именно с учетом этого Маврикий принимал у себя в марте с.г. форум инициативы побережья Индийского океана (ПИО).
In 2002 the Police decided to focus on the issue of Human Rights from the perspective of the inherent civil right to demonstrate. В 2002 году полиция приняла решение сосредоточить внимание на вопросах прав человека с учетом прежде всего неотъемлемых гражданских прав.
The challenge is to deal with it in the broader context of a coherent response to globalization in a developmental perspective. Задача заключается в том, чтобы заниматься ими в более широком контексте согласованных мер, принимаемых в связи с глобализацией и с учетом процесса развития.
From this perspective, UNU's work is organized within five programmes as follows: С учетом этого работа УООН проводится в рамках описанных ниже пяти программ:
With the perspective of Lithuanian accession to the European Union, there are plans to convert from national exhaustion to community exhaustion. С учетом перспективы присоединения Литвы к Европейскому союзу существуют планы, связанные с переходом от исчерпания на национальном уровне к исчерпанию на уровне сообщества.
Given UNIDO's scarce financial resources and the new challenges posed by industrialization, a realistic perspective should be adopted taking account of existing limitations and achievable concrete results. С учетом ограниченных финансовых ресурсов ЮНИДО и новых задач в процессе инду-стриализации следует выработать реальное видение перспективы с учетом существующих ограничений и достижимых конкретных результатов.
The programme framework, which would set out the major programmes and subprogrammes, would take its cue from the overall perspective. Программные рамки, в которых будут фигурировать программы и подпрограммы, будут определены с учетом общих перспектив.
The Ministers considered the prospects for multilateral cooperation in European perspective and as deriving from the common aspirations of each country of the region to integrate into Europe. Министры рассмотрели перспективы многостороннего сотрудничества в европейском разрезе и с учетом общих устремлений каждой страны данного региона интегрироваться в Европу.
The purpose of the visit was to have mission personnel brief the Committee on the status and developments of UNMIH from the field perspective. Цель этого визита состояла в том, чтобы персонал Миссии проинформировал Комитет о состоянии дел и событиях в рамках МООНГ с учетом обстановки, существующей на местах.