| This particular paper takes a strategic management perspective. | В настоящем документе этот вопрос рассматривается под углом зрения стратегического управления. |
| That delegation also asked for observations and recommendations from a human security perspective. | Эта делегация просила также включить в доклад замечания и рекомендации, составленные под углом зрения безопасности человека. |
| The Department and DAC focus on operational activities for development, each from a different perspective. | Департамент и КСР концентрируются на оперативной деятельности в целях развития, каждый под своим углом зрения. |
| Their presidency might be assessed from that perspective. | Их председательство может быть оценено под этим углом зрения. |
| By focusing on the transboundary dimension, the assessment will incorporate a security perspective into the study of interconnections and impacts. | Благодаря акцентированию внимания на трансграничном аспекте оценка позволит изучить взаимосвязи и воздействия под углом зрения безопасности. |
| It presents a review of human resources development trends and challenges from the perspective of achieving high-quality corporate reporting. | В ней тенденции и проблемы подготовки кадров рассматриваются под углом зрения повышения качества корпоративной отчетности. |
| We have discussed some of these human rights issues in more than one session and from more than one perspective. | Мы обсудили некоторые из этих вопросов прав человека в ходе нескольких сессий и под более чем одним углом зрения. |
| Nevertheless, the Secretariat could adopt more efficient and effective working practices and his delegation would examine the programme budget from that perspective. | Тем не менее Секретариату следует взять на вооружение более эффективные и результативные методы работы, и его делегация рассмотрит бюджет по программам под этим углом зрения. |
| Studies looking at the evaluation of policies and programmes from a green economy perspective would be particularly useful. | Особенно полезными в этой связи могут оказаться исследования, посвященные оценке политики и программ под углом зрения "зеленой" экономики. |
| One can understand the statistical production process from a data-centric perspective. | Процесс статистического производства можно рассматривать под углом зрения данных. |
| It is from this perspective that the impact of some World Trade Organization multilateral trade agreements have been analysed. | Именно под этим углом зрения анализировалось воздействие некоторых соглашений ВТО по многосторонней торговле. |
| Viewed from this perspective, another essential element of democracy is the rule of law. | Если рассматривать этот вопрос под этим углом зрения, то еще одним существенно важным элементом демократии является торжество права. |
| This chapter attempts to put into proper perspective key issues in the relationships between sustainable agricultural development, international trade and the environment. | В данной главе предпринята попытка рассмотреть под надлежащим углом зрения основные вопросы, касающиеся взаимозависимости между устойчивым развитием сельского хозяйства, международной торговлей и окружающей средой. |
| From this perspective, the natural connection between development and democracy becomes clearer. | Под этим углом зрения естественная взаимосвязь между развитием и демократией прослеживается более четко. |
| One non-recurrent publication on the state of development from a social perspective. High priority. | Одно непериодическое издание о состоянии дел в области развития под социальным углом зрения. |
| The present report explores the wider question of economic policy from this perspective. | Под этим углом зрения в настоящем докладе рассматривается более широкий вопрос экономической политики. |
| Problems in financing the relevant projects should also be viewed from that perspective. | Видимо, по таким углом зрения и следует решать вопросы финансирования соответствующих проектов. |
| The question should be viewed exclusively from the perspective of the liquidation by the States concerned of their past crimes. | Фактически этот вопрос должен рассматриваться исключительно под углом зрения признания указанными государствами совершенных ими в прошлом преступлений. |
| A thorough review of the programme from this perspective was undertaken by a consultant recruited for that purpose. | Тщательный анализ этой программы под таким углом зрения был осуществлен консультантом, нанятым для этой цели. |
| It is from this very perspective that we assess such doctrines as that of humanitarian intervention. | Именно под этим углом зрения мы рассматриваем доктрины типа концепции "гуманитарного вмешательства". |
| It is from this perspective alone that they would like to judge the outcome of this whole exercise. | И только под этим углом зрения они хотели бы судить о результатах всей этой работы. |
| Private sector investments, including in training programmes, also need to be reviewed from this perspective. | Инвестиции частного сектора, в том числе и в программы подготовки, также необходимо рассматривать под этим углом зрения. |
| Such a critical problem as the elimination of poverty should be considered in this perspective. | Под этим углом зрения следует подходить и к такой важной проблеме, как ликвидация нищеты. |
| We are studying your report from that perspective. | Мы изучаем ваш доклад именно под этим углом зрения. |
| These three groups focused their discussions on integration from the perspective of hazard type, sector and administrative level. | Указанные три группы в ходе своих дискуссий сфокусировали внимание на интеграции под углом зрения характера опасностей в секторальном и административном разрезе. |