| My delegation will study any such proposal from that perspective. | И вот в этом ракурсе моя делегация и будет изучать любое такое предложение. |
| The Special Rapporteur had suggested considering the topic in a temporal perspective. | Специальный докладчик предложил рассмотреть тему во временном ракурсе. |
| Her delegation generally agreed with the Special Rapporteur's proposal to approach the topic from a temporal perspective. | Делегация Малайзии в общем и целом согласна с предложением Специального докладчика о поэтапном рассмотрении данного вопроса, а также его рассмотрении во временном ракурсе. |
| Japan is currently tackling the question of peace and disarmament from a new perspective. | В настоящее время Япония подходит к вопросу мира и разоружения в новом ракурсе. |
| So I think we have to look at our current state in a broader perspective. | Так что, как мне думается, смотреть на свою нынешнюю ситуацию нам следует в более широком ракурсе. |
| We believe that preventive disarmament in outer space is to be understood in this perspective. | Как мы полагаем, в этом ракурсе и следует понимать превентивное разоружение в космическом пространстве. |
| From that perspective, the legal regime governing the expulsion of aliens was clearly a subject that should be dealt with by the Commission. | В этом ракурсе правовой режим, регулирующий высылку иностранцев, несомненно, является темой, рассмотрением которой должна заниматься Комиссия. |
| Improving trade environment and mechanisms must be seen in the perspective of Millennium Development Goals 1 and 8. | Работу по улучшению условий и механизмов торговли следует рассматривать в ракурсе первой и восьмой целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| It has been indicated that verification of non-diversion is difficult from the perspective of military confidentiality. | Как указывается, проверка неперенаправления сопряжена с трудностями в ракурсе военной конфиденциальности. |
| Fourth, the role of transparency in armaments must be seen in its true perspective. | В-четвертых, роль транспарентности в вооружениях надо рассматривать в ее истинном ракурсе. |
| However, we wish this Conference to be a historic turning-point in envisaging the population problem and putting it in its proper perspective. | Тем не менее мы хотели бы, чтобы данная Конференция стала историческим поворотным моментом в плане осмысления проблемы народонаселения и ее постановки в надлежащем ракурсе. |
| But remember, it's all a matter of perspective. | Но помни, все дело в ракурсе. |
| National security concerns are, of course, country-specific and may differ when looked at from an individual or a more aggregate perspective. | Разумеется, заботы по поводу национальной безопасности специфичны от страны к стране, и они могут различаться при их рассмотрении в индивидуальном или более агрегированном ракурсе. |
| Lastly, there was a book dealing with national minorities issues from a civil rights perspective. | И наконец, еще одна книга посвящена вопросу о национальных меньшинствах в ракурсе гражданских прав. |
| Persons serving penal sanctions linked to the deprivation of liberty are also of interest from the perspective of the Convention against Torture. | В ракурсе Конвенции против пыток представляют также интерес лица, отбывающие уголовные наказания в виде лишения свободы. |
| The issue on remnants of war was raised during the 1970s from an environmental perspective. | Проблема пережитков войны встала в 1970х годах в экологическом ракурсе. |
| In that perspective, it was useful to know the intentions of the objecting State. | В этом ракурсе полезно знать намерения возражающего государства. |
| It is from that dual perspective that I wish to address the Council today. | Именно в таком двойном ракурсе я хотел бы сегодня выступить перед Советом. |
| With these objectives in mind, the Forum will review the main policy implications, against the perspective of prospective multilateral trade negotiations. | Памятуя об этих задачах, Форум разберет основные политические последствия в ракурсе будущих многосторонних торговых переговоров. |
| Therefore, when seen from this perspective, the use of submunitions constitutes no breach of the "principle of distinction". | И поэтому в данном ракурсе применение суббоеприпасов не составляет нарушения "принципа различения". |
| This paper sets out several major issues of discussion on a Fissile Material Cut-off Treaty from the perspective of strengthening the disarmament and non-proliferation regime. | Настоящий документ излагает несколько основных проблем дискуссии по договору о запрещении производства расщепляющегося материала в ракурсе укрепления режима разоружения и нераспространения. |
| From this perspective, detectability is a must. | В этом ракурсе обнаруживаемость имеет непреложное значение. |
| From a humanitarian perspective it would be preferable if all MOTAPM were of limited duration. | В гуманитарном ракурсе было бы предпочтительнее, если бы все НППМ имели ограниченный срок службы. |
| I am making this statement from the perspective of a non-nuclear State which has made disarmament one of the priorities of its foreign policy. | Я строю свое выступление в ракурсе неядерного государства, которое возвело разоружение в ранг одного из приоритетов своей внешней политики. |
| From this perspective, Japan believes that the general purpose criterion is most appropriate for an FMCT. | В этом ракурсе Япония полагает, что для ДЗПРМ больше всего подходит критерий общей цели. |