Примеры в контексте "Perspective - Учетом"

Примеры: Perspective - Учетом
These developments, however, need to be kept in perspective. Однако эти изменения необходимо рассматривать с учетом различных факторов.
Among the most pressing is the need to establish a unitary system of rule of law with a European perspective. Среди наиболее острых из них - необходимость создания единой системы верховенства закона с учетом европейской перспективы в этой области.
From this perspective the implementation of resolution 1625 on conflict prevention can be applied to the situation in the Great Lakes region. С учетом этого фактора положения резолюции 1625 о предотвращении конфликтов можно применить к ситуации в районе Великих озер.
Analysis of how UNDP pursued results in 2004 acquires additional meaning when the drivers are viewed from a regional perspective. Анализ того, каким образом ПРООН добивалась результатов в 2004 году, приобретает дополнительный смысл, когда определяющие факторы рассматриваются с учетом региональной перспективы.
From that perspective, the role of the IAEA has become ever more important. С учетом этой перспективы роль МАГАТЭ приобретает все большее значение.
Depending on one's perspective, the results may be surprising. С учетом интересов каждой из сторон результаты могут показаться неожиданными.
Given our proximity to Afghanistan, our difficulties as a neighbouring country need to be viewed from that perspective. С учетом того, что Афганистан является нашим ближайшим соседом, наши проблемы как соседней страны необходимо рассматривать с этой точки зрения.
There are an increasing number of examples of integration of greening with an ecological perspective in relation to land-use planning. Растет число примеров интеграции в процессе планирования землепользования, элементов озеленения с учетом экологической перспективы.
This would enable functional commissions to contribute to the work of the Council from their own specific perspective. Это позволило бы функциональным комиссиям вносить свой вклад в работу Совета с учетом их собственной конкретной перспективы.
The report confirms beyond any doubt that the conflicts in West Africa must be addressed in an integrated and regional perspective. Доклад несомненно подтверждает тот факт, что конфликты в Западной Африке должны решаться комплексно с учетом региональной перспективы.
The situations of SCEs should therefore be addressed from their particular perspective. Поэтому их проблемы необходимо рассматривать с учетом их специфики.
They should also be conceived in a multimodal perspective, including maritime routes, and with particular focus on intermodal connections. Их следует также рассматривать в мультимодальной перспективе с учетом морских маршрутов и с уделением особого внимания интермодальным соединениям.
What is required first and foremost is information, for women and from a woman's perspective. Прежде всего необходима информация - для женщин и с учетом потребностей женщины.
It is in this perspective that we plan to hold general elections in 2001 with the participation of all legal political entities. Именно с учетом этой перспективы мы планируем провести всеобщие выборы в 2001 году с участием всех законных политических образований.
Judicial and arbitral decisions concerning commercial contracts should be considered under the latter perspective. С учетом последней перспективы следует рассмотреть судебные и арбитражные решения, касающиеся коммерческих контрактов.
Mexico has insisted on the need to tackle the causes of African conflicts from a comprehensive perspective ranging from prevention to measures for peace-building. Мексика настаивает на необходимости ликвидации причин конфликтов в Африке с учетом широкой перспективы, начиная с мер по их предупреждению и заканчивая мерами по миростроительству.
We believe that, from a security perspective, the conditions for stepping up those efforts are already present. Мы считаем, что с учетом положения в сфере безопасности уже имеются условия для наращивания этих усилий.
Surveying may bring up eventual structural or substantive defects in the salary systems, thus working towards developing them from the equality perspective. Проведение обследования позволяет выявить практические структурные или принципиальные перекосы в системах оплаты труда, тем самым обеспечивая возможность для их корректировки с учетом требований равенства.
The Committee recommends that the State party design a poverty reduction strategy and provide it with adequate resources for implementation with a rights based perspective. Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегию сокращения масштабов нищеты и выделить достаточные средства для ее осуществления с учетом правозащитных аспектов.
The organization has approached return movements of people from a broad developmental and humanitarian perspective. К перемещениям людей в целях возвращения на родину организация подходит с учетом широкой перспективы с точки зрения развития и гуманитарной ситуации.
However, it is important to put this increase into perspective. Однако такое увеличение необходимо рассматривать с учетом прошлого опыта.
With a market perspective, MFIs understand the preferences of the client group and design products to meet them. Стремясь к развитию своего рынка, УМФ изучают предпочтения соответствующей группы клиентов и с учетом этого разрабатывают свои продукты.
Those forums have made it possible to jointly elaborate norms and policies concerning indigenous communities from a multi-ethnic and inclusive perspective. Эти форумы позволяют совместно разрабатывать нормы и политику в отношении коренных общин с учетом многоэтнической и всеобъемлющей перспективы.
Ministers welcomed the active approach adopted by the EU in the light of the European perspective of the Western Balkans region. Министры приветствовали активную позицию, занятую Европейским союзом с учетом европейской перспективы Западных Балкан.
The United Nations was the best forum for discussion of such topics from a broad, universal and integrated perspective. Организация Объединенных Наций является наилучшим форумом для широкого и комплексного обсуждения таких вопросов с учетом их перспектив.