State programmes also lack intercultural perspective. |
Кроме того, в государственных программах часто отсутствует межкультурный аспект. |
The first segment of the event addressed the policy perspective. |
З. В ходе первой части мероприятия был затронут аспект политики. |
In the long term, it is important that the diversity perspective is embedded in the public sector's regular HR policies. |
В долгосрочной перспективе важно, чтобы аспект разнообразия стал неотъемлемым элементом кадровой политики в общественном секторе. |
However, a gender equality perspective should be incorporated into development programmes. |
Но в программах развития следует учитывать и гендерный аспект. |
That's the perspective we must make ourselves believe. |
Это тот аспект, что мы должны заставлять себя верить. |
There is another historical perspective in the case of southern Africa. |
Существует и иной исторический аспект ситуации на юге Африки. |
Historically, that perspective has most often been biased towards the male view. |
Исторически сложилось так, что такой аспект в подавляющем большинстве случаев отражает точку зрения мужчины. |
The human rights perspective should be more developed in the context of the Standard Rules. |
Правозащитный аспект в контексте Стандартных правил должен получить дальнейшее развитие. |
Senior management must recognize that women brought a unique and special perspective to decision-making and policy-setting. |
Старшему руководству следует признать, что женщины привносят уникальный и особый аспект в процесс выработки решений и определения политики. |
In conclusion, he urged the United Nations system and the Bretton Woods institutions to integrate a cultural perspective into their development agendas. |
В заключение он призвал систему Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения включить аспект культуры в свои повестки дня для развития. |
Again my answers to these questions are affirmative; our intervention in March expanded on that perspective. |
И я опять даю утвердительные ответы на эти вопросы; этот аспект пространно освещался в нашем мартовском выступлении. |
At the same time, all these draft resolutions also have a clear humanitarian perspective. |
Следует отметить, что в то же время все вышеперечисленные проекты резолюций имеют также отчетливо выраженный гуманитарный аспект. |
It stated that in the findings the international perspective was insufficiently addressed. |
Он заявил, что в выводах недостаточно охвачен международный аспект. |
They also prescribe that a multicultural, international perspective must be incorporated into every subject in teacher education programmes. |
Они также требуют, чтобы в каждый предмет программ подготовки преподавателей включался многокультурный международный аспект. |
There is, however, another security perspective. |
Однако существует еще один аспект обеспечения безопасности. |
This indicator targets a rights perspective on dryland management. |
Объектом этого показателя является правозащитный аспект управления ресурсами засушливых районов. |
The social norms perspective is providing insights into the specific challenges of promoting abandonment in communities of immigration. |
Аспект социальных норм обеспечивает анализ конкретных проблем поощрения отказа от данной практики в общинах иммигрантов. |
As previously noted, programmes involving indigenous peoples can be significantly strengthened when they adopt an intercultural perspective. |
Как отмечалось ранее, программы с участием коренных народов могут быть значительно расширены, когда в них применяется межкультурный аспект. |
There is another perspective on the consent issue. |
Есть и другой аспект вопроса о согласии. |
A non-discrimination perspective was added to economic and social rights. |
В контексте экономических и социальных прав был добавлен аспект недискриминации. |
The guidebook contains useful tools for communicating from a gender equality perspective, and is a response to the need to generate thought about the responsibilities of the media professionals. |
Руководство содержит полезные инструменты общения, учитывающего аспект гендерного равенства, и представляет собой ответ на необходимость привлечь внимание к ответственности работников средств массовой информации. |
The first perspective concerns systemic impacts of ICTs, and the second addresses impacts on policy-making. |
Первый аспект имеет отношение к типам системного влияния ИКТ, а второй - к типам влияния на разработку политики. |
They encouraged UNOPS to continue increasing its work in LDCs and conflict-affected countries and to strengthengender impact analysis, environmental safeguards, and a rights-based perspective in project management. |
Они рекомендовали ЮНОПС и далее расширять свою работу в НРС и затронутых конфликтами странах и укрепить анализ воздействия гендерного фактора, экологические гарантии и правозащитный аспект управления проектами. |
Global coordination is also under way as United Nations funds, programmes and specialized agencies work together to integrate a conflict prevention perspective into all their activities. |
Осуществляется также глобальная координация, поскольку фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций совместными усилиями включают аспект предупреждения конфликтов во все свои виды деятельности. |
The poverty reduction equation is incomplete if inequality is not addressed from a political perspective as well, with particular attention given to issues such as discrimination and representation. |
Формула сокращения масштабов нищеты будет неполной, если не рассмотреть политический аспект неравенства, уделив особое внимание таким вопросам, как дискриминация и представительство. |