Примеры в контексте "Perspective - Призму"

Примеры: Perspective - Призму
She orders and ranks knowledge from her own perspective on the world and her local cultural setting. Она выстраивает порядок и последовательность элементов знания через призму своего мировоззрения и окружающих ее местных культурных условий.
The representative of Colombia noted the importance of global security when talking about interdependence and international economic questions from the perspective of trade and development. Представитель Колумбии отметил важность учета соображений глобальной безопасности при обсуждении вопроса взаимозависимости и международных экономических вопросов через призму торговли и развития.
The DWP could only be optimally developed to the extent that basic issues were addressed from this perspective. ДПР можно оптимально развивать только в том случае, если основные вопросы будут рассматриваться через эту призму.
It needs to be looked at from a dynamic perspective, and diversification itself is a dynamic process. На нее необходимо смотреть через призму динамизма, а сама диверсификация представляет собой динамичный процесс.
The question of the deletion of the "enemy State" clauses should not be viewed from a time perspective. Вопрос об исключении формулировок о "вражеских государствах" не следует рассматривать через призму лет.
Re-examination of human history and prehistory from an ecological perspective reveals patterns of anthropogenic environmental degradation. Если рассматривать историю и предысторию человечества через экологическую призму, то становятся видны модели антропогенной деградации окружающей среды.
In many parts of the world, trafficking is still considered from a criminal law, rather than from a human rights, perspective. Во многих районах мира торговля людьми по-прежнему рассматривается не через призму прав человека, а с позиции уголовного права.
The most effective use of the United Nations for consideration of monetary, trade and financial issues from the perspective of development. Максимально эффективное использование возможностей Организации Объединенных Наций для рассмотрения денежно-кредитных, торговых и финансовых проблем через призму развития.
International policy dialogue seems to be entrenched in a perspective dominated by North-South differences. Международный диалог по стратегическим вопросам, похоже, ведется только через призму разногласий между Севером и Югом.
The role of UNCTAD was therefore crucial, for it adopted a developmental perspective in dealing with changes in the world economy. В этой связи решающая роль отводится ЮНКТАД, поскольку она рассматривает изменения в мировой экономике через призму развития.
It is therefore important to look into the two processes from the perspective of financing for development. Поэтому важно рассматривать оба процесса через призму финансирования в целях развития.
All these must be seen from a human security perspective. Все это необходимо рассматривать через призму безопасности человека.
To put those numbers into perspective, the world population did not reach 1 billion until 1804. Если посмотреть на эти цифры через призму истории, то мы увидим, что численность мирового населения достигла 1 миллиард человек только в 1804 году.
Moving forward required that ICT governance be considered from the perspective of its implications for development. Для продвижения вперед необходимо, чтобы вопросы управления в сфере ИКТ рассматривались через призму их последствий для развития.
perspective: New features in global interdependence 13 призму торговли и развития: новые особенности
The European Community attaches great importance to the work of the International Law Commission, but necessarily looks at it from the perspective of a rather specific international organization. Европейское сообщество придает большое значение работе Комиссии международного права и неизбежно оценивает ее через призму весьма специфической международной организации.
National policy approaches to trade efficiency issues would be reviewed from the perspective of the needs of traders, especially SMEs. Подходы, применяемые в рамках национальной политики к вопросам эффективности торговли, будут изучаться через призму потребностей участников торговли, особенно МСП.
We stress promotion of gender equality and empowerment of women as a cross-cutting issue throughout all MDGs, viewed within the human rights perspective and linked to the Millennium Declaration. Мы считаем, что обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин неразрывно связаны с достижением всех целей в области развития, если рассматривать их через призму прав человека и в увязке с Декларацией тысячелетия.
(c) The importance for the Inter-agency Support Group to view indigenous peoples' sustainable development from a collective rights perspective. с) важность того, чтобы Межучрежденческая группа поддержки рассматривала устойчивое развитие коренных народов через призму коллективных прав.
At the same time, it was suggested that the issue of subsequent agreement and practice should not be studied solely from the perspective of treaty interpretation. Вместе с тем было отмечено, что вопрос о последующем соглашении и практике не следует рассматривать лишь через призму толкования договоров.
Its importance should also be seen from the perspective of the centrality it attributes to the role of the multilateral system, and specifically the United Nations. Его значимость следует также рассматривать через призму той главной роли, которая отводится многосторонней системе и конкретно Организации Объединенных Наций.
The major message of this note is that both these lessons should be elaborated further from a policy perspective if we wish to accelerate progress towards MDGs. Главная идея, отстаиваемая в настоящей записке, заключается в том, что если мы желаем ускорить прогресс в достижении ЦРДТ, оба этих урока следует дополнительно проработать через призму политики.
Seminars to enhance the understanding of developing countries, from a developmental perspective, of issues in ongoing and future multilateral trade negotiations Семинары в целях содействия лучшему пониманию развивающимися странами вопросов нынешних и будущих многосторонних торговых переговоров через призму развития
For the purposes of the present report, it suffices to give a brief characterization of each of these three sources from the perspective of the topic under consideration. Для целей настоящего доклада достаточно дать краткую характеристику каждому из этих источников через призму рассматриваемой темы.
Accordingly, the expert meeting will consider and analyse issues of relevance to NTBs from this perspective Соответственно совещание экспертов рассмотрит и проанализирует через эту призму вопросы, касающиеся НТБ.