Примеры в контексте "Perspective - Учетом"

Примеры: Perspective - Учетом
From this perspective, it was suggested that this would be a much more severe test. С учетом этого отмечалось, что условия такого испытания являются значительно более жесткими.
The new Government was making efforts to design public policy from a women's rights perspective, which represented a substantive difference from preceding administrations. Новое правительство разрабатывает государственную политику с учетом прав женщин, что в значительной степени отличает его от предшествующих администраций.
I will therefore be brief and limit myself to a few observations from our national perspective. С учетом этого я буду краткой и ограничусь рядом соображений, отражающих точку зрения нашей страны.
The health problems of old age should therefore be considered and viewed from a women's perspective. В этих условиях проблемы старения следует рассматривать с позиции и с учетом интересов женщин.
From a supplier's perspective, the main aim will be to automate the reconciliation of the payment with the invoice. С точки зрения поставщика основная цель будет заключаться в автоматизации процесса выверки платежа с учетом счета-фактуры.
This makes sense and is requested increasingly from an economical as well as from an environmental perspective. Такие перевозки имеют смысл и все больше требуются с учетом как экономических, так и экологических соображений.
Its objective is to develop a guidance document on the management and conduct of evaluations using a human rights and gender equality perspective. Ее задача заключается в подготовке методического документа о проведении и контроле за проведением оценок с учетом вопросов прав человека и гендерного равенства.
From that perspective, Egypt believes that our actions should be premised on two central interrelated and complementary tracks. С учетом вышесказанного Египет полагает, что в наших действиях мы должны исходить из двух центральных взаимосвязанных и взаимодополняющих задач.
However, this positive trend which does not take into account the effect of inflation should be put into proper perspective. Однако эту позитивную тенденцию, которая не отражает последствий инфляции, следует рассматривать с учетом всех соответствующих факторов.
In addressing issues from a multicultural perspective, the Society emphasizes systemic and long-term approaches with a central focus on social and institutional transformation. Решая проблемы с учетом многообразия культур, Общество делает особый упор на применении системного и долгосрочного подхода, при этом центральное внимание уделяется трансформации общества и организационных структур.
The internal training programmes of the ministries will include an equality perspective. Внутренние учебные программы министерств будут разрабатываться с учетом перспективы обеспечения равноправия.
The UNIDO-UNEP partnership was endeavouring to give expression to a different perspective of environmental development. Партнерство между ЮНИДО и ЮНЕП направлено на то, чтобы отразить иную перспективу развития с учетом экологии.
The mainstreaming of mechanisms for the formulation and monitoring of policies with a gender and ethnic perspective in government institutions is progressing. Создание в рамках правительственных учреждений механизмов по разработке и мониторингу политики с учетом гендерного и этнического факторов свидетельствует о поступательном движении в этой сфере.
All future draft legislation would be analysed from that perspective. В дальнейшем все законопроекты будут рассматриваться с учетом этих аспектов.
Before concluding my remarks, let me talk about the nuclear issue on the Korean peninsula from that perspective. В заключение моих замечаний позвольте мне сказать о ядерном вопросе на Корейском полуострове с учетом всего вышесказанного.
5 consultations held among marginalized or vulnerable groups on the transitional justice strategy, including a gender-based perspective Проведение для маргинализированных и уязвимых групп населения 5 консультаций по вопросам стратегии отправления правосудия в переходный период с учетом гендерных аспектов
However, this is a difficult undertaking because it must be embarked on in a perspective embracing long-term continuity, a perspective which does not fall in with the customary horizons of funding or technical assistance projects. Вместе с тем в данном случае речь идет о трудной задаче, поскольку она должна решаться с учетом необходимости постоянной работы в перспективе на отдаленное будущее, т.е. в перспективе, которая не вписывается в обычные рамки проектов финансирования или технической помощи.
Those actors are participating in the discussion of global issues, not only from the perspective of national interest but also from the perspective of concern about the international ramifications of specific problems. Эти субъекты участвуют в обсуждении вопросов общемирового значения не только с позиций национальных интересов, но и с учетом международных последствий конкретных проблем.
Other issues discussed included corporate social responsibility that takes account of both the investor's and the Government's perspective; and the environmental perspective of how to promote "green FDI" and how to use the Clean Development Mechanism for ensuring environment-friendly investment. Другие обсуждавшиеся вопросы включали в себя социальную ответственность корпораций с учетом интересов как инвестора, так и правительства; а также экологические аспекты, связанные с методами поощрения "зеленых ПИИ" и со способами использования механизма чистого развития для обеспечения гарантий экологичности инвестиций.
The priorities for filling information gaps should not be identified solely on the basis of an analysis of the information currently lacking from a scientific perspective, but also from the perspective of perceived lacunae by policymakers. Приоритеты для заполнения информационных пробелов следует расставлять не только на основе анализа того, какая информация отсутствует на данный момент с научной точки зрения, но и с учетом того, что считают недостающим разработчики политики.
It is important to analyse the responses to this question from the perspective of the professional engagement of the respondents in the fields of housing and land administration. Важно проанализировать ответы на эти вопросы с учетом профессиональной деятельности респондентов в таких областях, как жилищное хозяйство и землепользование.
States are encouraged to consider policies on labour practices, social benefits, funding for education and the arts, and cultural tourism from the perspective of that right. Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о принятии с учетом этого права политики в области регулирования трудовых отношений, социального обеспечения, финансирования образования и искусства и культурного туризма.
The Committee also commends the State party on its exemplary role in international development assistance and on the integration of a disability policy perspective therein. Комитет также положительно оценивает образцовую роль государства-участника в оказании международной помощи в целях развития с учетом политики в отношении инвалидов.
We consider that the nexus between migration and development must be addressed comprehensively, mindful of the economic, social and environmental dimensions and include a cultural and human perspective. Мы считаем, что взаимосвязь между миграцией и развитием требует всестороннего изучения с учетом экономических, социальных и экологических аспектов, включая культурную и гуманитарную составляющую.
Based on that perspective and policy, the State of Qatar has sought to become a member of the Human Rights Council since the latter was established. С учетом таких позиций и политики Государство Катар стремилось стать членом Совета по правам человека с момента его создания.